De asemenea, numim castanul sălbatic castan de cal, dar aceste castane nu sunt folosite pentru a hrăni caii. De ce au un astfel de nume?

sălbatic

Da, caii nu mănâncă castan de cal. Ceva mai mult, castanele sunt extrem de otrăvitoare pentru cai. Dacă căutăm etimologia acestui nume prin faptul că nucile nu sunt pentru oameni, ci doar pentru cai, ne înșelăm profund. De fapt, lucrurile sunt mult mai curioase.

Castanul de cal se numește latină aesculus hippocastanum, ceea ce înseamnă literalmente fag castan-cal. Și, de fapt, este doar o rudă îndepărtată a castane comestibile - castanea. Ambele sunt numite castane, deoarece sunt evident asemănătoare. Cu toate acestea, castanul este un tip de nuci dulci, cunoscut pentru calitățile sale comestibile din cele mai vechi timpuri. În timp ce castanul de cal nu este un locuitor atât de vechi al Vechiului Continent. A fost introdus în Occident abia la mijlocul secolului al XVI-lea și avem primele înregistrări scrise despre acesta de atunci. Unul dintre trimișii Sfântului Împărat Roman Ferdinand I către sultanul Suleiman Magnificul, botanistul Quaker Bain, a povestit într-o scrisoare despre plantă și a adus-o în vest, unde și-a primit numele oficial latin.

Numele castan de cal este formalizat abia în secolul al XVI-lea. Turcii îi spuseră, către Quakerul Bain în cauză, despre legătura acestei plante cu caii. Trimisul a scris că a fost folosit pentru a face medicamente pentru probleme respiratorii la cai. De fapt, este cunoscută și astăzi castanul de cal are un efect de vindecare, dar nu numai pentru cai. Conține tanin și este cunoscut ca antiinflamator. Nu există nicio îndoială că au fost tratați cu cai, măgari și catâri, dar nu există nicio îndoială că și oamenii l-au folosit. Cu toate acestea, acesta este motivul real al numelui?

Există o altă opțiune. Povestea se înroșește când vine vorba de el, dar nu poate fi negat ușor. Aceasta este o confuzie interesantă în traducere. Povestea este plină de astfel de confuzii, care au consecințe ciudate. Quakerul Bain este flamand și vorbea germana veche cu traducătorii sultanului. Limba germană este plină de eufemisme și unul dintre ele este un măr de cal. Cu toate acestea, mărul de cal nu este o plantă. Mărul de cal înseamnă altceva, înseamnă falsul. Când i-au explicat legătura dintre plantă și cai, este foarte probabil să fi avut în vedere asemănarea marilor castane maro de la Istanbul care au căzut la pământ cu merele de cal care au căzut la pământ. Și de acolo castanul de cal era ceva asemănător unui măr de cal, pe care i-au explicat-o trimisului Sfântului Imperiu Roman. Cum altfel să îi explici acestei persoane despre ce este vorba.

Așadar, castanele de cal au ceva de-a face cu caii, dar cu siguranță caii nu le mănâncă. Fie că erau un leac atât de cunoscut pentru astmul ecvin, iar astmul ecvin era o boală atât de comună în Imperiul Otoman, fie pur și simplu pentru că, în timp ce traduceau ceva unui oaspete de rang înalt, au folosit un cuvânt care este un eufemism altceva, du-te să afli. Lucrurile s-au pierdut în jurul secolului al XVI-lea, dar castanul de cal a rămas cal. Și uneori, mai ales toamna, uită-te la cum arată exact castanele mari de cal căzute la pământ.

Dacă aveți mai multe întrebări, întrebați-o pe Pitanka. O poți face mai departe Pagina de Facebook a lui Pitanka.