Prima secțiune a lexiconului acoperă numele germane ale așezărilor, râurilor și bazinelor acvatice, împreună cu numele personale și de familie, precum și diverse nume civice, de companii, sportive și tehnice. Ortografia, ortografia și accentuarea lor sunt prezentate pentru a pune în lumină anumite fluctuații și neconcordanțe în utilizarea lor anterioară. În cea de-a doua secțiune, același set de nume proprii este prezentat invers, soluțiile de transcriere menționate în prima secțiune fiind convertite într-o linie de bază pentru recuperare dacă este nevoie de numele grafic original. Corpusul teoretic al corpusului anterior face posibilă, cu bună credință, rezolvarea fiabilă a cazurilor problematice prin aplicarea transcrierii operative de către traducători și jurnaliști. În cele din urmă, succesul unui astfel de efort depinde însă în întregime de faptul dacă consumatorul este dispus să-și mențină idiolectul scris și oral la nivel literar sau dacă încrederea sa excesivă sugerează ignorarea oricărui sfat și a oricărei prescripții.

bulgară

Boris Parashkevov

Boris Parashkevov, născut în 1938 la Ruse, a absolvit filologia germană la Universitatea din Sofia, unde a fost profesor de istorie și gramatică istorică a limbii germane până la pensionare. A fost profesor invitat la Universitatea din Delaware (SUA) și lector în limba bulgară la Universitatea din Helsinki (1974–1978). Fellow al Fundației Alexander von Humboldt (1981-1982) și câștigător al Premiului Humboldt pentru contribuții la promovarea studiilor germane în Europa de Sud-Est (1994). Diferitele sale activități științifice, care au fost exprimate în peste 180 de publicații și numeroase participări la forumuri științifice din țară și străinătate, sunt axate pe studii diacronice și sincrone germane și studii bulgare, în special etimologie, formarea cuvintelor, contacte lingvistice, lingvistică comparată, probleme de teologie.și practica de traducere. Distins cu insigna de onoare a Universității Sofia „Sf. Kliment Ohridski ”cu o panglică albastră (2013).