traducători

Când Traducere chineză traducătorii se confruntă de obicei cu dificultăți mai mari decât traducerea în limbile europene. Limba chineză este o limbă a tonurilor. Aceasta înseamnă că fiecare silabă poate fi pronunțată cu patru intonații diferite și sensul se schimbă. Există în total 400 de silabe în chineză, deci există multe omonime în această limbă care sună la fel. Deci să înțelegeți și să faceți traducere din expresia chineză corect, scoaterea ei din context, este practic imposibilă. De asemenea, la Traducere chineză, dacă este afișată doar puțină neglijență, firul principal poate fi pierdut imediat. Din acest motiv, textul artistic și special sunt o sarcină dificilă.

A doua dificultate este cea numeroasă dialecte în chineză. Unii dintre ei, Shanghai, de exemplu, sunt atât de radical diferiți de dialectele din nord, încât chinezii înșiși nu se pot înțelege. Acesta este principalul dificultăți de traducere din chineză. Pentru a le face viața mai ușoară, s-a decis introducerea unei singure limbi, Putonghua. Această limbă este predată în școli și alte instituții de învățământ, este utilizată în instituțiile din Republica Populară Chineză, este obligată să vorbească toți cetățenii țării. În ultima vreme, severitatea acestei probleme s-a înmuiat, dar totuși, cu cât o persoană este mai în vârstă, cu atât distincțiile de „putonghua” sau accent se simt în discursul său. Să nu uităm existența în China a regiunilor naționale și a limbilor minorităților naționale (zhuang, uigur, mongol și altele). Traducătorul trebuie adesea să-și amintească în plus particularitățile pronunției locuitorilor din diferitele regiuni ale Chinei, diferitele variante ale cuvintelor din dialecte.

Dificultate de traducere din chineză sunt, de asemenea, numeroasele proverbe, frazeologii în limba chineză, adesea bazate pe utilizarea numelor personajelor istorice, legendare, literare. În timpul secvențiale și chiar mai mult pe traducere simultana este necesar să selectați rapid analogul bulgar. Traducătorul simultan din chineză trebuie să aibă o mare inteligență, ingeniozitate, memorie și să fie bun la negocieri. Traducerea lui fraza chineză începe de la sfârșit, și nu de la început, ca în limba bulgară.

Acestea sunt principalul dificultăți de traducere din chineză limba. Și chinezii înșiși sunt un popor complex pentru noi. Se pot scrie multe despre tradițiile și obiceiurile lor, iar un adevărat profesionist chinez nu ar trebui să nu fie familiarizat cu toate aceste lucruri.