De ce în limba bulgară partea inferioară a piciorului se numește vițel, adică porc, iar în engleză se numește vițel-vițel?

curios

Nu numai în engleză este un vițel. În spaniolă este un gambă-pantor. În poloneză este vițel, iar vițel, în turcă este mai balder, ceea ce înseamnă vițel. Dar în bulgară este diferit de toate celelalte limbi - porc. Vom urma acum urmele acestei curioase opoziții.

Numele latin al gambei este gastrocnemius, care provine din gastronomia greacă. Gastro este stomac, knimi-picior. Acest mușchi puternic din partea inferioară a piciorului este stomacul, burta, este cărnos și arată într-adevăr ca o burtă. De aici urmează două ramuri. Unul derivă din numele grecesc pentru burtă, care se găsește cu porumbelul proto-indo-european, porumbel, care înseamnă și burtă, dar și uter, adică burtica nu numai ca un loc în care cade hrana, ci și acolo unde sunt puii. născut. Există două cuvinte diferite pentru aceasta în greacă, dar traducerea se pierde atunci când este tradusă în alte limbi. De la rădăcina cuvântului porumbel, porumbel vine kolb, de unde kalb în germană, calf-în engleză. Vițel, animaluleț.

Așa am ajuns la vițelul animal prin abdomen. Aceasta este una dintre posibilități - uterul pentru a fi conexiunea, care conectează-pe o parte stomacul și stomacul picioarelor cu un animal mic. Dacă urmăm această legătură, atât porcul, cât și vițelul sunt puii animalelor, nu se folosește nici o vacă sau porc. Aceasta este o linie de botez.

Cealaltă o vom scoate din greacă. Knimi înseamnă picior. Dar nu numai uman, ci și animal. Iată cum traducerea în diferite limbi duce la numele unei coapse. Și, deși coapsa este de fapt coapsă, knimi cuprinde acest termen. Din knimi devine hnimi, hnam, sunca. O șuncă este șuncă, care vine din același loc cu un picior. Cuvântul englezesc pentru șuncă este grecescul pentru picior, după transformare. Deci, să numim bicepsul uman, piciorul inferior, cu același nume pe care îl numiți mâncare, nu este atât de ciudat. Cuvintele se suprapun.
Până acum am urmărit etimologia, dar nu am dat o explicație de ce acest mușchi nu este numit vițel, ci porc. Că este micul animal, deci are legătură cu mâncarea de acolo. Dar toată lumea spune vițel, iar noi porc.

Paradoxal, răspunsul stă în altul un cuvânt-plumb apropiat. "Pâine sau plumb", au spus revoluționarii bulgari. Plumbul nu înseamnă plumb, ci plumb în limba rusă. Și este sinonim cu un glonț. Pâinea sau plumbul este pâine sau un glonț. Dar de ce este plumbul un plumb? Conform tradiției slave, este un metal, deci cântărește. Și ce mai cântărește? Porc, porc. Limba are propria sa logică internă de a compara lucrurile pe semne aparent ciudate. Așa se face că în limba bulgară nu vine un vițel de-a lungul burții grecești, de aici pântecele, apoi vițelul. Este un vițel, deoarece este greu și gras. Se pare că, când l-am botezat, chestia grasă din jurul nostru nu erau burțile noastre, ci porcii noștri. Ceea ce este un fel de motiv pentru mândria națională. Nu crezi?

Dacă aveți mai multe întrebări, întrebați-o pe Pitanka. O poți face mai departe Pagina de Facebook a lui Pitanka.