Normanzii - nevinovați de declinul limbii engleze

Un nou studiu al manuscriselor medievale timpurii scrise în engleză arată că normanii care au cucerit Anglia în 1066 nu au fost cauza declinului limbii engleze.

nevinovat

Farmacopeea ilustrată în engleza veche, Londra, British Library. Acest manuscris, scris la începutul secolului al XI-lea, este o combinație a lui Herbarius Apuleii cu așa-numita Medicina de quadrupedibus, este un exemplu incredibil de farmacopee comună din Evul Mediu, care a fost folosită în marile școli de medicină din Salermo și Montpellier. . Dintre mai multe manuscrise traduse în engleză, numai aceasta este o copie ilustrată. Descrierile în engleza veche sunt însoțite de nu mai puțin de 184 de ilustrații de plante și patruzeci și șapte de animale și șerpi.

În cadrul proiectului „Crearea și utilizarea manuscriselor în limba engleză - 1060-1220” (Producția și utilizarea manuscriselor în limba engleză 1060−1220), finanțat de Consiliul de cercetare pentru arte și științe umane, cercetătorii au întocmit un catalog și au colectat informații despre toate cărțile supraviețuitoare scrise între 1060 și 1220 în limba engleză. În curând, acest catalog, completat de descrieri ale fiecărei lucrări și manuscrise, va apărea și pe web.

Englezăят еcușik este la sutăъфтявал la Norman

O astfel de „deschidere” a bazei de date cu documente de arhivă va permite oamenilor de știință din diferite țări să facă descoperiri uimitoare, fără costurile de călătorie, cazare și mâncare (uneori este nevoie de luni pentru a studia un document). Dar, desigur, dreptul la primul sondaj va fi dat chiar compilatorilor bazei de date. În acest caz, un studiu al cataloagelor manuscriselor medievale timpurii a arătat că oamenii din Marea Britanie au continuat să scrie, să citească și să predice în engleză în timpul domniei normandilor, la fel cum au făcut-o în timpul regilor anglo-saxoni din secolele precedente.

Aceste concluzii sunt în contradicție cu teoria îndelungată conform căreia după cucerirea normandă, limba engleză „a intrat în subteran”. „Între 1060 și 1220, sute de texte au fost scrise în limba engleză. Acest limbaj a continuat să existe în toată Anglia, iar legile, predicile, biografiile sfinților, prescripțiile medicale și rugăciunile au fost scrise în el ”, spune dr. Orietta Da Rold, care predă literatură medievală la Universitatea din Leicester și este una dintre cercetările lideri de proiect.

„Oamenii lucrau în biblioteci mari, în mănăstiri și catedrale, citeau cărți în limba engleză și scriau note secundare în engleză, franceză și latină. Unele manuscrise aparțineau probabil oamenilor bogați, alte manuscrise erau proprietatea bisericii și erau distribuite oamenilor de rând prin predici, aducându-le ajutor spiritual și de sănătate, în general - își îndrumau viața. De exemplu, omul obișnuit din Worcestershire s-a rugat în biserica sa parohială în engleză, iar instrucțiunile pe care le-a primit i-au fost date în continuare în limba sa maternă, nu în limba cuceritorilor ”, explică profesorul Elaine Triharn, un specialist în limba engleză veche. Universitatea din Florida și al doilea manager de proiect.

Simbiozăși în limbi

Bărbații și femeile care puteau scrie probabil știau engleza, latina și anglo-normanda la fel de bine. Călugării și călugărițelor din toată Anglia li se cerea să poată citi în diferite limbi. De asemenea, au fost nevoiți să folosească texte tradiționale englezești pentru a reflecta și explica noile idei teologice.

Multilingvismul înseamnă că istoricii nu ar trebui să se gândească la locuitorii Angliei medievale ca anglo-saxoni separați pe o parte și anglo-normani pe de altă parte. În Anglia de la sfârșitul secolului al XII-lea până la începutul secolului al XIII-lea, toată această multitudine de limbi nu s-au opus reciproc. Latina și franceza au câștigat rapid un statut ridicat la nivel de stat și biserică, dar engleza a continuat să fie folosită cu ele.

Cercetătorii au studiat, de asemenea, diferențele regionale în manuscrisele în limba engleză și vor încerca să clarifice modurile în care cărțile au fost distribuite în toată țara. „În general, observăm un proces continuu și în schimbare, un amestec de vechi și de nou, o împletire a limbilor engleză, latină și franceză, anglo-saxonă și anglo-normandă”, concluzionează Da Rold.