există

„Înainte să facem Bulgaria, trebuie să facem bulgari”, a spus odată scriitorul Ivan Bogorov. Când au început bulgarii să se definească ca bulgari și de când a existat o limbă bulgară? Conversație cu lingvistul Ilya Zlatanov *:

Domnule Zlatanov, în legătură cu tensiunile dintre Sofia și Skopje, în ultimul timp s-a vorbit mult despre limba bulgară, dialectele și limba macedoneană. Care este exact diferența dintre limbă și dialect?

Limba și dialectul sunt termeni relativ relativi. Această incertitudine provine din faptul că răspunsul la întrebarea dacă o limbă este literară sau dialectă depinde de istorie și politică.

Nu există forme corecte sau greșite în dialecte. Înainte ca limbile moderne să prevaleze, variantele de cuvinte dialectale și dublete erau într-o concurență puternică. Standardizarea unui limbaj este un proces în care este codificat, sunt compilate dicționare, apare o ortografie unificată, o gramatică și, în majoritatea cazurilor, apare ficțiunea. Se presupune că oamenii sunt de acord să construiască un limbaj standard pe care toată lumea se străduiește să îl învețe, deși la momentul creării acestuia acest standard nu era născut pentru nimeni.

Când se ajunge la acest acord în Bulgaria? Dar mai întâi permiteți-mi să vă întreb ce dialect este ales ca standard și de ce?

Înainte de formarea limbilor literare, unele dialecte se bucurau de un prestigiu mai mare decât altele. În memoriile sale, Slaveykov menționează că aveau doar două cărți în bulgară - „Sofronia” și „Amartolon Sotiria”: nu am numit-o arnautiană;, Mi s-a părut prea vulgar și rău. ".

Să clarificăm că cartea „Miracolele Sfintei Fecioare”, tradusă în „bulgară” după cartea „Amartolon Sotiria”, a fost publicată în 1817. Dar de ce se află în dialectul Shopska sau Kratovo? Și ce legătură are cu Arnauții?

Aceasta este o carte publicată de Joakim Karchovski în „cea mai simplă limbă bulgară”. Cartea este în spiritul damascurilor - primele cărți în bulgară modernă, scrise în limba din care își are originea autorul. Iar Joakim Karchovski a fost profesor de mult timp în Kratovo. În ceea ce privește arnauții, așa i-au numit nu numai pe albanezi, ci și pe coloniștii din Macedonia.

Și când a apărut (sau a început să apară) limba literară bulgară?

Limba literară bulgară este relativ tânără. În anii stăpânirii otomane, numele „bulgar” a fost rar auzit, iar bulgarii s-au identificat cel mai adesea pur și simplu ca fiind creștini. De aceea, Ivan Bogorov, care a publicat primul ziar bulgar „Vulturul bulgar” la Leipzig, a spus: „Înainte de a face Bulgaria, trebuie să facem bulgari”.

Limba noastră literară a fost construită abia la sfârșitul secolului al XIX-lea pe baza dialectelor așezărilor dezvoltate economic în jurul Starei Planina: Vasil Aprilov este din Gabrovo, Petar Beron - din Kotel, Ivan Bogorov - din Karlovo, Petko Slaveykov - din Tarnovo și Vazov - din Sopot. Și mai ales în rândul emigranților din Țara Românească, unde există o presă gratuită. În Braila Dobri Voynikov a fondat prima trupă de teatru. În absența unui standard stabilit, vorbirea actorilor are o mare importanță în dezvoltarea normelor pentru corectitudinea limbajului.

Când statalitatea bulgară a fost restabilită, această limbă a devenit oficială în țară. Dar în acest moment, probabil că mulți oameni vorbesc variante în bulgară și nu numai.

Da, bulgarul literar continuă să fie folosit de acei bulgari care după eliberare au rămas în interiorul granițelor multinaționale ale Imperiului Otoman. După războiul inter-aliat, când o mare parte a bulgarilor au devenit parte a statelor-națiune în care a predominat limba națiunii titulare, influența bulgară literară asupra lor a slăbit. Influența limbii sârbe este în creștere în Regatul Iugoslaviei, iar în norma literară Skopie există acum multe sârbisme. În Grecia, ideologia este că „slavofonii” sunt de fapt greci antici care și-au schimbat limba din cauza opresiunii bulgare. Conform acestei ideologii, singura limbă care merită învățată este greaca, așa că încep să folosească cuvinte grecești pentru termenii moderni. De exemplu: „Ni anatinaksaya kashkata” - adică „Ne-au aruncat în aer casa”.

În același timp, bulgarul se dezvoltă undeva în conformitate cu propriile legi, inclusiv sub influența rusă, nu?

Da, diferențele dintre dialectele bulgare literare și cele bulgare extrateritoriale se adâncesc din cauza rusificării crescute a limbii noastre. După eliberare, în Bulgaria a fost introdusă stăpânirea rusă temporară. Limba de lucru din ministere este rusa. Un aflux puternic de rusism a invadat armata, curțile și alte zone. După cum subliniază Ivan Bogorov, „cel mai rău lucru este că acești (ruși), chiar dacă nu ne atacă atât de mult, noi înșine, fără să ne dăm seama, le servim gândul pan-rus și fugim să ne facem limba scrisă Rus-bulgar., Așa că devenim orbi alunecoși fără ei ".

Influența limbii ruse este vizibilă cu ochiul liber atât în ​​literatura bulgară, cât și în ortografie până în prezent. Care sunt impresiile tale ca persoană care vorbește fluent limba rusă?

Doar cele mai izbitoare cazuri pot fi văzute cu ochiul liber. Dar multe cuvinte rusești sunt atât de adânc înrădăcinate în limba noastră, încât nici nu mai bănuim că sunt din rusă. Chiar și cuvinte cotidiene precum bucătărie și aragaz. În cărțile noastre de bucate timpurii, bucătăria se numește aragaz, iar aragazul se numește mașină de gătit. Influența rusă în bulgară continuă până de curând. După 1944, bulgarul și rusul au devenit mai apropiați în ortografie. În așa-numita ortografie Frontul Patriei, ultimele litere bulgare specifice ѣ, ѫ și ѭ sunt eliminate. În același timp, litera „ъ” este abandonată din macedoneană pentru că „miroase mult în bulgară”. Aceste fapte ilustrează clar impactul politicii asupra limbajului.

Și în cele din urmă: unde se vorbește bulgară în afara Bulgariei?

Lingviștii vorbesc despre limbi pluricentrice - cele care au mai mult de o variantă a limbii literare. Din acest punct de vedere, bulgarul ar putea fi definit și ca pluricentric, cu diferitele sale norme în Bulgaria, Banat și Macedonia. Cu toate acestea, acest lucru nu schimbă atitudinea vorbitorilor nativi înșiși. Dacă bulgarii din Banat consideră că limba lor este bulgară, deși limba lor a fost codificată la mijlocul secolului al XIX-lea și folosește latina, macedonenii își tratează vorbirea ca pe o limbă independentă. Și această întrebare, evident, nu este rezolvată de lingvistică, ci de conștiința de sine. De aceea nu există Wikipedia independentă din Banat, dar există una macedoneană.

* Ilya Zlatanov a absolvit filologia rusă la Universitatea din Sankt Petersburg. Publică în reviste și colecții lingvistice specializate.

Acest articol ți-a fost de ajutor?

Vom fi fericiți dacă sprijiniți ediția electronică Mediapool.bg, astfel încât să vă puteți baza în continuare pe un suport independent, profesionist și onest de analiză a informațiilor.

Abonați-vă la cele mai importante știri, analize și comentarii la evenimentele zilei. Buletinul informativ este trimis la adresa dvs. de e-mail în fiecare zi la ora 18:00.