Ediție:
Autor: Isabel Allende
Titlu: Fiica Destinului
Traducător: Lyudmila Petrakieva; Katya Dimanova
Anul traducerii: 2003
Limba sursă: spaniolă
Editura: Editura Kolibri
Orașul editorului: Sofia
Anul emiterii: 2003
Tip: roman; trilogie
Pe alte site-uri:
Cuprins
- Prima parte. 1843–1848
- Valparaiso
- Britanicul
- Domnișoară
- Faima proastă
- Candidați
- Domnișoară Rose
- Dragoste
- A doua parte. 1848–1849
- Stirile
- Ramas bun
- Al patrulea fiu
- Tao Qian
- Calatoria
- Argonauții
- Secretul
- A treia parte. 1850–1853
- Eldorado
- Tranzacții
- Porumbei reperati
- Dezamăgiri
- Fete ușoare
- Joaquin
- Un cuplu neobișnuit
Candidați
„Trebuie să o adopți în mod legal pe Eliza pentru a ne lua familia”, i-a spus ea fratelui ei, Jeremy.
- O poartă de ani de zile. Ce mai vrei, Rose?
- Să te poți căsători cu fruntea ridicată.
- Să te căsătorești, dar pentru cine?
Domnișoara Rose nu i-a răspuns atunci, dar avea deja pe cineva în minte. Acesta era Michael Steward, un ofițer al marinei engleze în vârstă de douăzeci și opt de ani staționat în portul Valparaiso. Aflase prin fratele ei, John, că era de origine străveche. Rudele sale nu ar fi aruncat o privire bună asupra legăturii dintre fiul cel mare și singurul moștenitor cu o femeie săracă necunoscută dintr-o țară al cărei nume nu-l auziseră niciodată. Eliza trebuia să aibă o zestre atractivă și să fie adoptată de Jeremy, pentru că cel puțin problema strămoșilor ei nu ar fi un obstacol.
Michael Steward avea un fizic atletic, ochi albaștri cu un aspect inocent, perciuni blonde și mustață, dinți frumoși și un nas aristocratic. Bărbia lui moale îl amenința, dar domnișoara Rose spera să se apropie de el și să-i spună să o ascundă lăsându-și barba. Potrivit căpitanului Summers, tânărul era un model de integritate, iar recordul său impecabil de servicii i-a garantat o carieră strălucită în Marina. În ochii domnișoarei Rose, călătoriile sale lungi erau un mare avantaj pentru viitoarea sa soție. Cu cât considera mai mult ideea, cu atât era mai convinsă că găsise bărbatul perfect, dar știa personajul Elizei - nu o va lua în considerare, trebuia să se îndrăgostească de el. Cu toate acestea, exista speranță - tânărul arăta încordat în uniformă și până acum nimeni nu-l văzuse fără ea.
„Steward este un prost prost.” Eliza va muri de plictiseală dacă se va căsători cu el, a spus căpitanul John Summers, când domnișoara Rose i-a încredințat planurile.
- Toți soții sunt plictisitori, John. Nicio femeie cu un gram de creier în cap nu se căsătorește pentru a o distra, ci pentru a o susține.
- Omul trebuie să se simtă superior ție, explică domnișoara Rose cu răbdare.
„Este un efort mare”, a spus Eliza fără să se miște.
Jeremy Summers nu a putut conține avalanșa cheltuielilor suportate de sora sa. Domnișoara Rose cumpăra țesături în vrac și a repartizat două servitoare să coasă noile rochii copiate din reviste toată ziua. El datora mai mult decât rezonabil contrabandiștilor marini să obțină parfum, ruj turcesc, belladonă și cărbune pentru misterul aspectului și o cremă de perle zdrobite pentru a-i curăța fața. Pentru prima dată, nu a avut timp să scrie, deoarece lucra constant cu ofițerul englez, căruia i-a oferit inclusiv biscuiți și conserve pentru a-i duce în largul mării - totul de casă și așezat în borcane minunate. .
„Eliza a făcut asta pentru tine, dar este prea timidă ca să ți-o transmită personal”, i-a spus ea, neacceptând că Eliza a gătit ceea ce i s-a spus, fără să întrebe pentru cine este și de aceea a fost surprinsă când i-a spus. mulțumit.
- Trebuie să vorbesc cu tine în privat, șopti el.
L-a dus în camera de cusut. A simțit ceea ce avea să audă și, surprinsă de propria excitare, a simțit obrajii arzând și inima bătându-i. A ajustat bucla care ieșise din coca și s-a îmbibat pe furiș cu sudoarea de pe frunte. Michael Steward a crezut că nu o văzuse niciodată atât de frumoasă.
- Cred că ai ghicit deja ce trebuie să-ți spun, domnișoară Rose.
- Este periculos să ghiciți, domnule Steward. te ascult.
- Este vorba despre sentimentele mele. Fără îndoială că știi despre ce este vorba. Trebuie să vă asigur că intențiile mele sunt impecabile și complet serioase.
- Nu permit altceva la un bărbat ca tine. Crezi că sentimentele tale sunt împărtășite?
- Numai tu poți spune asta, se bâlbâi tânărul ofițer.
Se uitară unul la celălalt, sprâncenele ei ridicându-se nedumerite, iar el se temea că tavanul se va prăbuși deasupra lui. Hotărât să acționeze înainte ca magia să zboare, tânărul și-a înfășurat brațele în jurul umerilor ei și s-a aplecat să o sărute. Surprinsă de uimire, domnișoara Rose nu se putea mișca. Simți buzele umede ale ofițerului și mustața moale pe gură, fără să-și dea seama ce naiba a greșit și, când în cele din urmă și-a revenit, l-a îndepărtat brusc.
- Ce faci? Nu vezi că sunt mult mai în vârstă decât tine? Gâfâi, ștergându-și buzele cu dosul mâinii.
- Ce contează vârsta! Spuse ofițerul, uimit că calculase că domnișoara Rose nu avea mai mult de douăzeci și șapte de ani.
- Cum îndrăznești! Nu înnebuni?
„Dar tu - mă anunți” - nu pot să mă înșel! Bâlbâi bietul băiat, zdrobit de rușine.
- Am nevoie de tine pentru Eliza, nu de mine! A exclamat indignată domnișoara Rose și a fugit în camera ei. Nefericitul candidat și-a cerut pelerina și pălăria și a plecat fără să-și ia rămas bun de la nimeni. El nu a mai pus piciorul în casa lor.
Dintr-un colț din hol, Eliza auzi totul prin ușa deschisă a camerei de cusut. De asemenea, a fost nedumerită de atenția ofițerului. Domnișoara Rose era întotdeauna atât de indiferentă față de candidații ei, încât obișnuia să o considere o femeie în vârstă. Abia în ultimele luni, când domnișoara Rose s-a dedicat fizic și spiritual jocului seducției, Eliza și-a remarcat postura magnifică și pielea strălucitoare. El a decis că era îndrăgostită nebunește de Michael Steward și nu i-a trecut niciodată prin cap că prânzurile idilice pe câmp sub umbrelele japoneze și biscuiții cu unt pentru călătoriile lungi erau un truc militar al protectorului ei pentru a prinde ofițerul și a da o servește gata. La gândul acesta, parcă cineva a dat-o cu pumnul în piept și i s-a prins respirația - ultimul lucru pe care și-l dorea în această lume a fost o căsătorie aranjată la spatele ei. Eliza a fost captivată de vârtejul primei iubiri care tocmai izbucnise și jurase cu încredere neclintită că nu se va căsători cu altul.
- Sunt atentă la ce faci, Eliza! Exclamă domnișoara Rose îngrijorată, căci și valul de dragoste bruscă o zguduise.
"Du-te la schimbare și îmbibă-ți rochia în apă rece." Sper ca pata să fie spălată - a adăugat ea sec.
Dar Eliza nu se mișcă, privind în ochii lui Joaquin, Andieta, tremurând, cu nările larg deschise, sufocându-l deschis, până când domnișoara Rose o luă de cot pentru a o conduce acasă.
„Ți-am spus, fată - fiecare bărbat, chiar și cel mai nenorocit, poate face tot ce vrea cu tine”, i-a reamintit femeia indiană în acea seară.
„Nu știu despre ce vorbești, mamă Freesia”, a spus Eliza.
"În mod clar, nu există nici un remediu pentru asta", a anunțat ea, imediat ce mama Fressia și-a pășit pragul, două zile mai târziu.
- Nu-mi lăsa fata să moară.?
- Nu știu nimic despre asta, dar este sigur că va suferi foarte mult.
- Vârtejul este îndrăgostit. O boală foarte persistentă. S-ar fi dus sub piele în somn dacă ar fi lăsat fereastra deschisă într-o noapte senină. Jurămintele nu ajută aici.
Mama Frecia s-a întors acasă resemnată - dacă arta acestei vrăjitoare atât de înțeleaptă nu ar fi suficientă pentru a schimba soarta Elizei, propriile sale cunoștințe rare sau lumânări și sfinți ar ajuta chiar mai puțin.
- Michael Scott - Vrăjitoarea (1) - Biblioteca mea
- Ivan Turgenev - În ajun (23) - Biblioteca mea
- Kirk Douglas - Dans cu diavolul (13) - Biblioteca mea
- Michael Scott - Vrăjitoarea (8) - Biblioteca mea
- Kalevala (50) - Epopeea populară finlandeză - Biblioteca mea