Ce îți vine în minte când auzi „Cold Dog” sau „Poor Knight”? Cu greu vă veți aminti că acestea sunt feluri de mâncare cărora limba germană le-a dat nume ciudate. Și nu sunt singurii, scrie Darik. Iată un „meniu” cu zece feluri de mâncare germane cu nume amuzante:

cele

Spre deosebire de unele țări asiatice, nimeni din Germania nu s-ar gândi să mănânce carne de câine. Dar „Cold Dog” este iubit de toată lumea, în special de copii. Ziua de naștere a unui copil fără „câine rece” nu este o zi de naștere. Iar prepararea este ușoară: un rând de biscuiți cu unt, un rând de cremă de ciocolată, stratificat în formă dreptunghiulară. Apoi, câinele rece îngheață frumos în frigider - și gata. Bucura-te de masa ta!

Fiecare gospodină bulgară, ca să nu mai vorbim de „șefii” TV, cunoaște foarte bine acest fel de mâncare, dar sub un alt nume: „Rollo Stephanie”. Se spune că rețeta a venit din Roma antică. Și le place în toată lumea, deoarece hrănește mulți oameni cu resurse puține. Rola de carne tocată cu ceapă și condimente, coaptă cu ou fiert și morcovi, se formează într-o tigaie și arată într-adevăr un pic ca un iepure prăjit.

Sau „Lasă-te să te înțepe o albină” - un clasic printre produsele de patiserie germane de desert. Se face din aluat, umplut cu smântână și migdale rase prăjite deasupra. Dar de ce cu acest nume? Se presupune că doi ucenici de cofetărie din Andernach aruncau stupi asupra atacatorilor din vecinătatea Linz. Aceia au scăpat, mușcați de albine, iar ucenicii au sărbătorit victoria cu noul tort.

În limba germană, în special de-a lungul Rinului, cuvintele „Halver Hahn” sună ca „jumătate de pui”, dar numele acestui aperitiv se datorează probabil unei neînțelegeri. Pentru că nu există deloc pui în el. Bucurie pentru vegetarieni: pâine de secară, o bucată groasă de brânză galbenă "Gouda", câteva felii de ceapă și puteți adăuga murături, hrean și muștar. În fiecare fabrică de bere din Renania va fi servită ca aperitiv la bere.

Aceste două cuvinte, dar pronunțate în dialectul de la Köln, denotă un alt fel de mâncare preferat în puburile de pe Rin. „Cerul” de mai sus este format din mousse de mere și piure de cartofi, iar pământul de dedesubt - cârnați de sânge și ceapă prăjită. Astfel, oamenii practici din Köln, cel puțin în farfurie, combină „înălțimea” și „joasa”.

„Slap” sau „Buzunar bot”

Nimic nu este sigur în legătură cu acest nume. În secolul al XVI-lea, „Maultasche” însemna palmă - și poate că aceste buzunare de paste cu umplutură chiar arată ca un obraz umflat cu o palmă. Potrivit unei alte versiuni, în timpul Postului Mare călugării au reușit să adauge carne la umplutura de spanac, ceapă și condimente. Rețeta este din sudul Germaniei și are chiar o origine geografică protejată în UE.

Este, de asemenea, cunoscut sub numele de „Învățător” sau „Tăietor de topit”. Acest sos, care conține bulion, ceapă, carne tocată, resturi din alte alimente, uneori făină și slănină, plus condimente, se servește cu cartofi sau piure de cartofi. În general - mâncare săracă, care reflectă faptul că în trecut, oficialii, profesorii și croitorii erau oameni destul de săraci. Felul de mâncare a fost foarte popular în fosta RDG.

În Bulgaria sunt pur și simplu numite „felii prăjite”. În Germania se folosesc pâini uscate, care sunt înmuiate în lapte cu ouă bătute, prăjite în unt și apoi presărate cu zahăr. Poate că în Evul Mediu bieții cavaleri erau cu adevărat sătui în acest fel. Pentru că există o expresie similară în engleză.

La prima vedere, acest desert arată ca două picături de apă cu „Spaghetti Bolognese”. Scurgeți înghețata de vanilie printr-o presă sub formă de spaghete, presărați sos de căpșuni și presărați ciocolată albă rasă. Asemănarea este cu adevărat uimitoare! Va fi servit în fiecare înghețată care se respectă din Germania. Și copiii sunt nebuni după acest desert.

Persoanele în vârstă din Bulgaria își amintesc probabil cafeaua de naut. Mukefuk este cam așa: cafeaua falsă, preparată din secară prăjită sau ovăz, poate fi făcută și din florile unor plante. Astăzi, însă, toată lumea bea deja cafea decofeinizată. Numele amuzant „Mukefuk” provine probabil de la expresia franceză „fake mocha” - „mocca faux”.