Limba națională din Germania este limba maternă a unui sfert din populația blocului valutar

lagarde

Guvernatorul Băncii Centrale Europene (BCE), Christine Lagarde, încearcă să abordeze un efort care poate fi la fel de descurajator ca inflația din zona euro: învățarea limbii germane.

Este de înțeles că noul șef al autorităților monetare din regiune, franceza cosmopolită cu sediul la sediul BCE din Frankfurt, ar putea dori să comunice în limba oficială în noua sa casă. Germana este limba maternă a unui sfert din populația blocului valutar și, deoarece unele decizii politice, cum ar fi ratele negative ale dobânzii, nu sunt bine primite în cea mai mare economie din Europa, ar putea fi mai bine să o poată face., scrie Bloomberg.

"Este un avantaj imens dacă puteți comunica local", a declarat Philipp Hildebrand, vicepreședinte al Blackrock și fost guvernator al băncii centrale din Elveția, care are patru limbi oficiale, inclusiv germana. "În general, mulți germani cred că BCE nu își comunică suficient deciziile", a spus el.

Dacă aceasta este promisiunea de Anul Nou a lui Lagarde, este înfricoșător. Fiecare substantiv are unul dintre cele trei sexe care trebuie memorate - în comparație cu două sexe în franceză - cu finaluri adjective care se potrivesc. Verbele pot merge chiar și la sfârșitul unei propoziții, iar multe dintre ele sunt incorecte.

În 1880, autorul american Mark Twain a scris un eseu despre „Limba germană înfricoșătoare”, după încercarea de a încerca să o facă.

„Unii spun că moartea este mai bună decât germana. Mi-e greu să rezolv această problemă fără pregătire. Ceea ce contează este ce fel de moarte este. Dacă este lent și dureros. Spuneți, acum două sute de ani în Canada, indienii au prins un misionar, l-au jupuit, au adus cenușă fierbinte, apă clocotită și, încetul cu încetul, misionarul. În general, cred că limba germană ar părea o schimbare frumoasă pentru el. Dar inventatorul limbajului se pare că s-a bucurat să îl complice în toate modurile la care s-a putut gândi ", a scris el.

„Procesele alfabetice” ale substantivelor compuse au fost una dintre frustrările lui Twain. Există mai multe expresii pe care Lagarde este probabil să le întâmpine, cum ar fi Eigenmittelanforderungen - cerințe de capital pentru bănci sau Anleihekaufprogramm, termenul de relief cantitativ.


Managerului, care împlinește 64 de ani pe 1 ianuarie, pare că i-a plăcut provocarea. Luna aceasta, ea le-a spus parlamentarilor din UE că se confruntă cu un program de formare „accelerat” care include învățarea limbii germane și a limbii bancare centrale.

În afară de a cunoaște orașul, ea nu a explicat cum intenționează să-și atingă obiectivul. Realizarea unei conversații de bază despre viața de zi cu zi necesită 240 de ore de lecții, potrivit Institutului Goethe, o rețea de școli finanțată din fonduri publice, specializată în predarea limbilor străine.

Predecesorii lui Lagarde au avut rezultate mixte pe această temă. Primul președinte al BCE, Wim Duisenberg din Olanda, a vorbit germana înainte de a se muta la Frankfurt. Francezul Jean-Claude Trichet a făcut un efort și a recunoscut că experiența l-a ajutat „să înțeleagă profund” modul în care gândesc oamenii din Germania.
„Structura unui limbaj dezvăluie, de asemenea, modele de argumentare”, a spus el pentru revista Der Spiegel în 2005. „Nu este o coincidență faptul că mulți mari filosofi sunt germani”, a adăugat el.

Trichet a făcut suficiente progrese pentru a susține un discurs în limba germană în 2009, marcând 10 ani de la crearea monedei euro. Mai târziu în acel an, el a declarat unui reporter că este foarte mulțumit de modul în care discursul a fost primit de public. Cu toate acestea, a spus el, limba germană este „dificilă”.

Succesorul său, bancherul italian Mario Draghi, ale cărui rate negative și programe de cumpărare de obligațiuni au condus la demonizarea sa în unele secțiuni ale presei germane, nu a reușit niciodată să stăpânească limba în opt ani ca președinte. Poate că cea mai faimoasă experiență a sa a fost expresia „nein zu allem” - „deloc” - pe care a folosit-o cu emfază în 2012 și din nou în 2016 pentru a critica rezistența la politicile sale radicale.

Lagarde spune că nu va fi descurajat de dificultăți. Când Joachim Schuster, un europarlamentar german, a întrebat-o în limba ei maternă, a avut un răspuns gata: „Poate că într-o zi voi putea răspunde în germană”.