Editat de Sunbeam (13.07.2005 07:00)

perle

--------------------
Nu contează de câte ori cazi, ci de câte ori reușești să te ridici.

--------------------
Puternic nu este cel care nu cade, ci cel care cade când cade!

Citat:
Nu este foarte exact în „traducerile de perle”, dar așa am râs de țiganii de pe drumul dintre Varna și Burgas cu semne în mâini pe care scria: „Sfirka 50st”.

Mă duc la mare, unde sunt exact aceste inscripții

--------------------
"Nu contează cât vindeți, contează cât cumpărați!"

„Poluarea de la Rio de Janeiro” în portugheză poluicao (nu am caracterele speciale pentru a scrie cuvântul, dar este puțin imaginativ), deci cuvântul în cauză înseamnă poluare. Cred că engleza va fi poluare și va însemna același lucru. Așa că traducătorul nostru a prins textul, acest „cuvânt atât de bulgar” l-a înțepenit, i s-a părut la nivelul adecvat și hehehe rezultatul este vizibil.

Am urmărit acest lucru într-un documentar despre Brazilia, tradus în bulgară!

Citat:
„rău și gol”
(Transcrierea numelui șamponului Wash & Go, auzit într-un magazin)

Un „rahat” de carne și legume
(Un fel de mâncare în meniul cartierului Ezeroto, Stara Zagora
Versiunea sa bulgară este o frigăruie de porc și legume)


Uau, am râs tare, suntem oameni teribili din Stara Zagora.
„Tsoca-cola”
(conversație auzită între adolescenții din Sofia - înseamnă Coca-Cola)

- Ce mai faceți?
- In regula.
- Cum o faci?
- Totul pe dreapta.

--------------------
O otravă amară este tot ceea ce am devenit.

Oportunități în acest forum:
Nu puteți adăuga subiecte noi
Nu puteți răspunde la comentarii
HTML - dezactivat
Pseudo-HTML - permis

Evaluare:
Număr de vizualizări: 3622

ALL.BG nu este responsabil pentru conținutul postărilor postate pe forumuri.

Generat în 0,029 secunde, în care s-au cheltuit 0,009 secunde pentru un total de 12 interogări. Compresie Zlib activată.