30 august 2019 | Ora 17:00

poezia

Foto: Radio „Focus”

Sofia Shigaeva-Mitreska, Director al Centrului pentru Limbă și Cultură Azeră la Universitatea din Sofia „St. Kliment Ohridski ”și Gergina Dvoretskaya, președinte al Fundației Europa și lume într-un interviu pentru programul„ Azerbaidjan - Necunoscut și Aproape ”de pe FOCUS Radio spune despre provocarea de a traduce poezii poetului azer Fuzuli în bulgară.


Dust bipərva, fələk birəhm, dövran bisükun,

D rd çox, həmdərd yox, düșmən qəvi, tale ’zəbun.

Sayeyi-ümmid zail, afitabi-șövq gərm,

Rütbeyi-idbar ali, payeyi-tədbir dun.

Dql dun-himmət, sədayi-tənə yer-yerdən bülənd,

Bəxt kəmșəfqət, bəlayei-eșq gün-gündən füzun.

Mən qəribi-mülkü rahi-vəsl pürtəșvișü məkr,

Grădina Uraganului Omului.

Hər səhiqəd cilvəsi, bir seyli-tufani-bəla,

Hilar hulaləbru qașı, bir sərxəti-məșqi-cünun.

Yeldə bərgi-lalə tək təmkini-daniș bisəbat,

Suda əksi-sərv tək təsiri-dövlət vajigun.

Sərhədi-mətlubə purmöhnət təriqi-imtəhan,

Mənzili-məqsudə purasib rahi-azimun.

Șahidi-məqsəd nəvayi-çəng tək pərdənișin,

Sağəri-ișrət hübabi-safi-səhba tək nigun.

Təfriqə hasil, təriqi-mülki-cəmiyyət məxuf,

Ah bilmən neyləyim, yox bir müvafiq rəhnümun.

Höhreyi-zərdin Füzulinin tutubdur əșki-al,

Nu este un lucru rău de făcut.

Gazdă: O parte și mai interesantă vine. Să auzim ce s-a întâmplat din această melodie, dar în bulgară, doamna Dvoretska?

Gergina Dvoretskaya:

Prietenul este neputincios, timpul este insidios și soarta este cumplită,

simpatia lipsește, doar cercul dușmanilor este vast,

pasiunea este ca soarele care arde, dar fără speranță,

pentru războinicul onest căzut, ticălosul pare mai înalt.

Mintea îmi slăbește și conștiința mă acuză,

dragostea crește, dar odată cu ea durerea!

Sunt străin în țara mea, nu există dreptate pentru mine,

lumea este zgâriată cu linii insidioase.

Fetele sunt o sursă de durere cardiacă,

sprâncenele lor arcuite sunt o seceră mortală pentru mine.

Spre cunoștința macului, legănat de briză,

apa se reflectă cu o imagine distorsionată.

Dorințele se termină, dar câte încercări

și chin în timp ce mergem pe calea către țintă!

Și o înghițitură de dragoste are gustul unei spume ușoare

de la vin la pahar, gemând cu un sunet inaudibil.

Nu am prieteni, alerg în direcții diferite.

Cine mă va ghida? Sunt singur peste tot.

Ridurile lui Fuzuli sunt mai adânci de durere,

s-a îngălbenit, nu mai avea flacără pe obraji.

Gazdă: Există multă filozofie în această poezie. Cu siguranță, oricine îl atinge va găsi o parte din ei în ea. Doamnă Shigaeva, ce ați adăuga la finală?

Sofia Shigaeva-Mitreska: Aș vrea să citesc o altă poezie:

Məndə Məcnundan füzun așiqlik iste’dadı var,

Așiqi-sadiq mənəm, Məcnunun ancaq adı var.

Nola qan tökməkdə mahir olsa çeșmim mərdümi,

Nütfeyi-qabildürür, qəmzən kimi ustadı var.

Dacă aveți întrebări, vă rugăm să ne contactați.,

Leylinin Məcnunu, Șirinin əgər Fərhadı var.

Əhli-təmkinəm, məni bənzətmə, ey gül, bülbülə,

Sunt doar câteva aici.

Öylə bədhaləm kim, valhvalım görəndə șad olur,

Nu este nimeni care să-ți spună ce să faci.

Gəzmə, ey könlüm qușu, qafil fəzayi-eșqdə

Kim, aceasta este o familie foarte frumoasă.

Ey Füzuli, eșq mən’in qılma nasehdən qəbul,

Əql tədbiridir ol, sanma ki, bir bünyadı var.

Gazdă: Și din nou traducerea lui Gergina Dvoretskaya.

Gergina Dvoretskaya:

În mine, puterea iubirii este mai mare decât cea a lui Majnun. Sunt cel mai devotat în dragoste, numele Majnun trăiește prin mine.

Lacrimile mele sângeroase nu surprind!

Atunci soarta ne trimite probleme.

Fii mândru că un bărbat ca mine te-a ales drept favorit. Layla îl are pe Majnun, Shirin îl are pe Ferhad și tu ai inima mea!

Nu arăt ca o privighetoare, sunt mai rezistentă,

gemu el neputincios de durere.

Dar fiecare suferind a văzut aspectul meu obosit,

M-aș bucura dacă nu ar fi ca mine.

O inimă, nu zbura ca o pasăre

printre spațiile dragostei mele,

acolo, ca și în stepe, pândesc ticăloși,

sunt mulți vânători și capcane!

Dar nu asculta sfaturi stupide, Fuzuli,

iar drumul iubirii merge!

Gazdă: Am prezentat astăzi o altă întâlnire, sper să fie interesantă și provocatoare și pentru ascultătorii noștri. Mulțumesc.