Ediție:
Lori McBain. Întunericul înainte de zori. Rezervați unul
Editura Iris, Sofia, 1995
Editor: Pravda Panova
Corector: Violeta Ivanova
Ediție:
Lori McBain. Întunericul înainte de zori. Cartea a doua
Editura Iris, Sofia, 1995
Editor: Pravda Panova
Corector: Violeta Ivanova
Pe alte site-uri:
Cuprins
- Preludiu
- Capitol unul
- Capitolul doi
- Capitolul trei
- Capitolul patru
- Capitolul cinci
- Capitolul șase
- Capitolul șapte
- Capitolul opt
- Capitolul nouă
- Capitolul zece
- Capitolul 11
- Capitolul doisprezece
- Capitolul Treisprezece
- Capitolul paisprezece
- Capitolul cincisprezece
- Capitolul șaisprezece
- Capitolul șaptesprezece
- Capitolul optsprezece
- Capitolul nouăsprezece
- Capitolul douăzeci
- Capitolul douăzeci și unu
- Capitolul douăzeci și doi
- Capitolul douăzeci și trei
- Capitolul douăzeci și patru
- Capitolul douăzeci și cinci
- Capitolul Douăzeci și Șase
- Capitolul Douăzeci și Șapte
- Capitolul douăzeci și opt
- Capitolul douăzeci și nouă
- Capitolul treizeci
- Capitolul treizeci și unu
- Capitolul treizeci și doi
- Capitolul treizeci și trei
- Capitolul treizeci și patru
- Capitolul treizeci și cinci
- Capitolul Treizeci și Șase
- Epilog
Capitolul nouăsprezece
Dante Leighton părea să nu mai audă și să vadă. El doar privea neîncrezător distrugerea din casa lui.
Intrusul nu se mulțumise să fure pur și simplu, devastase marea sală cu răutate bine calculată.
Rea scoase o batistă parfumată cu mâinile tremurânde și își acoperi nasul. Ochii ei priveau îngroziți la devastare. Nu mai văzuse niciodată un astfel de vandalism. Mirosurile care se ridicau de pe podea erau dezgustătoare. Se pare că folosiseră holul ca hambar nu numai pentru animale, ci și pentru oameni.
Munții de gunoi și murdărie putrezeau pe podeaua unsă. O grămadă imensă de lemne de foc a fost îngrămădită lângă șemineu. De fapt, acestea erau piese de mobilier antic frumos. Masa masivă cu picioare sculptate, care, așa cum spusese Dante atât de des, fusese mereu decorată cu o vază de flori sălbatice, nu mai exista. Și sifonierul adânc cu figuri de basm sculptate în lemn a fost tăiat în bucăți.
Banca mare de stejar și scaunele înalte, precum și mesele mici, se transformaseră de mult în cenușă.
Chiar și lambriurile din lemn ornamentate fuseseră smulse de pe pereți, iar acum existau goluri uriașe. O parte din balustrada întoarsă a scării de la celălalt capăt al holului lipsea. Ea, ca și celelalte bucăți de lemn, probabil căzuse victima flăcărilor.
"O Doamne!" Vocea băiețelă a lui Connie Brady răsună în cameră. "Miroase mai rău aici decât în baie!" Strigă el, strâmbându-se dezgustat. Dezamăgirea lui era evidentă, mai ales că își imaginase întotdeauna Merdraco ca pe un palat magnific.
Cuvintele disprețuitoare ale micuțului tânăr se revărsară ca apă rece pe Dante Leighton și îl smulgeau din coșmarul care îl ținuse captiv până acum. Se întoarse brusc și abia acum văzu că ceilalți stăteau chiar în spatele lui. Toți erau înghețați pe scaune și în hol se lăsă o tăcere apăsătoare.
Privirea de pe chipul lui Dante era chiar mai terifiantă decât starea sălii mari. Cei prezenți au avut senzația că spiritul a zburat din corpul său și tot ce a mai rămas a fost statuia de piatră a unui om lovit de soartă.
- Dante, spuse Rea, abia auzită, iar privirea lui se întoarse spre ea. Acești ochi gri deschis ar putea fi ai oricărui străin, erau atât de reci și lipsiți de viață. Rhea a întins mâna spre soțul ei, vrând să-l atingă, să-l mângâie.
Dante nu-și putea lua ochii de la ea. Dar când a găsit simpatie în ochii ei, genele i-au căzut. Nu suporta să fie milă. Apoi, cu o viteză care i-a uimit pe toți, a apucat mâna lui Rea și a scos-o, sub lumina soarelui orbitoare.
- Dante? Strigă Rea, mâna ei liberă atingându-i mâneca laș. „Da”, a început ea, dar nu a terminat. Îl putea mângâia cu cuvinte?
- Nu vreau să pășiți pragul acestei case, spuse Dante, de afaceri, inspirând adânc parfumul dulce al unei zile însorite. - Mă înțelegi, Rea? Întrebă el, forțând-o să-l privească în ochi. - Nu vreau să fii umilit de acest loc.
- Dar Dante, trebuie să fiu cu tine. Probabil că restul casei nu se află într-o asemenea stare. Nu va fi ușor, dar sunt sigur că putem salva ceva. Cu greu au reușit să distrugă totul. Rea a încercat să-și păstreze vocea optimistă pentru a nu ceda disperării care amenință să prevaleze.
- Crezi? Întrebă el, privirea mutându-se spre aripa laterală. „Să le fie blestemate sufletele și să fie prăjite în iad pentru totdeauna”. Vor plăti pentru asta. Jur pe tot sfânt că mă voi răzbuna.
- Dante, nu mai intra înăuntru! Rea a jurat.
- Căpitane, spuse Houston Kirby, apropiindu-se, rămâi aici, așa cum ți-a spus Lady Rea. O să arunc o privire, a sugerat el, cu lacrimi curgându-i pe fața ridată. - Voi vedea ce se poate face. Nu vreau să te mai sperie.
Dante clătină din cap și se întoarse. Dar, înainte de a urca scările, și-a pus mâna pe umărul vechiului său servitor. Houston Kirby își ridică mâna tremurată a bătrânului și o puse pe mâna dreaptă a omului puternic. Cei doi au rămas nemișcați o clipă, apoi Dante s-a îndreptat spre iadul creat de om, ignorând rugămințile Rea. Un minut mai târziu, ușa grea se trânti și zăvorul se întoarse.
- Îi este rușine de tine, doamna mea, spuse sufocant Houston Kirby. - Trebuie să intre singur. Trebuie să privească dracii în fața care l-a speriat. Ce tragedie! Strigă bătrânul. A pufnit și și-a grăbit lacrimile. - Ne blestemă un blestem? O, Doamne, bietul căpitan! Păcat, oh, ce păcat! Și-a scos batista și și-a ascuns fața în ea.
- Dante nu ar trebui să-i fie rușine. Pur și simplu nu vrea să-l mângâi, a spus Rea. Simți că Francis își pune o mână pe umăr și își ridică privirea spre el. Fratele ei părea și el deprimat, dar cel puțin și-au împărtășit durerea. Rea și-a dorit foarte mult ca Dante să renunțe măcar puțin la mândria sa și să accepte simpatia celorlalți.
- Dumnezeule! Tot ce putea spune Francis.
- Căpitanul este un om mândru. Foarte mândru. Speram că dragostea ta va lua o parte din grăsimea lui, dar cred că s-a înrăutățit decât înainte. Poate pentru că te iubește atât de mult. Ori de câte ori este forțat să arunce arma, se simte rănit. A fost înșelat de atâtea ori, doamna mea. Houston Kirby, care îl cunoștea cel mai bine pe Dante, a încercat cu disperare să explice: „Era atât de mândru să-ți arate Merdraco”. Aștepta atât de mult să se întoarcă aici, să-și recapete stima de sine. Și acum se simte umilit, doamna mea. Oh, aceasta este blasfemie! Chiar dacă acesta este ultimul meu caz, îl voi ajuta pe căpitan să se răzbune.
Alistair Marlowe își frecă bărbia și înjură adânc înăuntru. Apoi a inspirat puternic pentru a-și scoate mirosul dezgustător din piept.
Robin Dominic stătea lângă Connie Brady, uitându-se la ușă cu chipuri indignate.
- Cine ar putea face așa ceva? Robin și-a recăpătat în cele din urmă vocea, dar ochii lui erau încă mari de șoc.
„Animale”, a spus Francis, ducându-l pe Rea către zidul de piatră jos care înconjura una dintre grădinile în trepte.
- Animale? Întrebă Robin neîncrezător. Nu a înțeles cum animalele ar putea distruge mobilierul și ar fi putut jura că a văzut un picior de pui pe jumătate mâncat pe cămin.
- Da, din rasa cu două picioare, a explicat Alistair, mergând ultima. Mirosul dulce de caprifoi și trandafiri îl lovește în nas. Întrebarea despre cine a provocat aceste devastări îl tot chinuia.
„Așa este, cred că știu pe nume unele dintre aceste animale cu două picioare”, a adăugat Houston Kirby, așezat pe perete și întinzându-și picioarele înmuiate.
- Nu credeți că erau contrabandiști, domnule Marlowe? Întrebă Connie Brady neîncrezătoare. El însuși fusese implicat în contrabandă, dar niciunul dintre oamenii pe care îi știa nu ar fi făcut așa ceva.
„Așa este”, a spus Houston Kirby, uitându-se la vârfurile cizmelor, de parcă le-ar fi văzut pentru prima dată.
- Dar de ce? Se miră Francis. "Sunt de acord că Merdraco este o ascunzătoare minunată pentru contrabandiști, deoarece a fost mult timp goală." Dar de ce să distrugi castelul? Nu văd rostul. Mă interesează încă un lucru, domnule Kirby. Nu era un manager care să se ocupe de casă? Vă sugerez să apelăm la autorități. Îi vom cere judecătorului local să se ocupe imediat de acest caz ”, a încheiat Francis, crezând cu tărie că vorbele sale se vor transforma cu ușurință în fapte. A fost teribil de surprins când a auzit râsul amar al lui Houston Kirby. - Spune-o, domnule Kirby! A repetat insistent și de data aceasta a vorbit ca un adevărat duce de Camery.
- O, Lord Francis, îmi pare foarte rău. Dar vezi ... Toate acestea nu sunt de nici un folos. Gașca de contrabandiști nu se teme de nimeni, nici măcar de judecător. Am vorbit cu Dora și Sam Lascombe și, deși nu puteam scoate prea mult din ei, mi-am dat seama că acești „Fii ai lui Satana”, așa cum se numesc ei înșiși, își permiteau orice. Localnicii trăiesc în frica lor de moarte - iar cei care nu se tem nu trăiesc mult - a explicat obosit Kirby. "Dora presupune că l-au ucis pe fratele ei pentru că intenționa să-și întemeieze propria bandă." Într-un fel sau altul, toată lumea din zonă este conectată la ei. Deși ... ”, a adăugat el, văzând chipul îngrozit al lui Francis. - ... Majoritatea localnicilor sunt buni și cinstiți. Puțini sunt cei care rătăcesc și terorizează țăranii pașnici. Da, Lord Francis, a fost odată un guvernator aici, dar a fost concediat. Iar omul care a fost numit în locul său a murit acum câțiva ani. Chiar dacă ar fi încă în viață, nu ar îndrăzni să se opună contrabandistilor. Probabil că l-ar alunga sau l-ar ucide.
"Deci, contrabandiștii trebuie distruși!" Insistă Francisc.
- Nu se poate descurca singuri. Contrabandiștii cinstiți ar trebui să se întoarcă împotriva liderului lor și populația ar trebui să ajute.
„Ei bine, din câte îmi cunosc ginerele, pot spune că Fiii lui Satana au făcut o greșeală fatală, devastând Merdraco”. Aveau un dușman teribil în fața lui Dante Leighton și nu aș îndrăzni niciodată să fac așa ceva. Francis zâmbi cu înțelepciune. „Cred că marchizul Jacoby are suficientă putere și influență pentru a restabili justiția”. Dacă aș fi în locul lui Dante, aș chema imediat judecătorul să vadă cu ochii mei distrugerea și să aduc acei porci în fața justiției. „Dante Leighton era un membru al familiei sale, iar Francis s-a simțit personal afectat de ceea ce se întâmplase.
- Ah, stăpâne, Houston Kirby clătină din cap. "Mi-aș dori să fie și așa de simplu.".
Alistair Marlowe își frecă bărbia gânditor. Și-a dorit foarte mult ca cel puțin jumătate din echipajul Dragonului Mare să fie cu ei. Căpitanul putea conta pe oamenii săi, l-ar sprijini în toate.
- Cred că suntem în adâncuri, Kirby, murmură el încet.
- Așa este, domnule Marlowe, așa este, deși încă nu știi ce e mai rău, oftă Kirby. Nu voia să-i țină în întuneric. - Poate că ar fi bine să te întorci la Londra înainte să fie cald aici. S-ar putea să eșuăm, a spus el avertizând.
Alistair Marlowe se înroși de furie.
- Vă iert de data asta, domnule Kirby, dar vă rog să nu mă sfătuiți niciodată să-mi părăsesc căpitanul din nou.
- Bineînțeles că îmi voi aminti asta, băiete, spuse Kirby, adânc înăuntru mulțumită de reacția sa. Știa de multă vreme că Alistair Marlowe era un adevărat gentleman.
- Mai bine ne spui acum ce e mai rău, insistă Alistair.
- Da, te rog, Kirby, spuse Rea. Bărbații uitaseră cu desăvârșire că ea stătea lângă ei și cu siguranță doreau să-i cruțe vestea cumplită. - Ei bine, te ascult. Voi locui și în Merdraco, așa că trebuie să știu dacă Dante este în pericol și cum este ea ”, a continuat ea și nimeni nu a obiectat.
„Din ceea ce am învățat de la Dora și Sam Lascombe, am ajuns la concluzia că liderul Fiii lui Satana nu este nimeni altul decât Jack Shelby”, a spus răspicat Houston Kirby. Numele nu însemna nimic pentru Connie, Alistair și Robin, dar Rhea și Francis l-au înțeles foarte bine.
- Acesta este tatăl lui Letty Shelby. Dante era suspectă de crima ei, explică Rea cu un calm surprinzător.
Connie și Robin, șoptind ceva, au tăcut imediat.
- Hei! Strigă Connie Brady, fluierând ca un bătrân marinar. - Nu poate fi! - Căpitanul nu va ucide niciodată pe nimeni, spuse el indignat.
- Bineînțeles că nu a ucis-o pe fată. Dar tatăl ei crede că a făcut-o ', a spus Rea. Acum înțelegea îngrijorarea lui Houston Kirby. - Deci, de aceea, contrabandiștii au devastat-o pe Merdraco, nu-i așa, Kirby? Pentru că Jack Shelby hrănește o ură sălbatică față de Dante.
- Exact. Și asta mă îngrijorează, doamnă, a recunoscut administratorul meschin. „Dacă l-a distrus pe Merdraco când a fost gol, cine știe ce va face când va afla că stăpânul se întoarce”. Și din moment ce Jack Shelby este liderul unei bande de contrabandiști și din moment ce nici judecătorul nu ia nicio măsură împotriva lor, suntem și noi legați. Căpitanul nostru este încă singur împotriva tuturor.
„Așa că asta ai vrut să spui la Hawks Bell Inn când ai spus că oamenii nu uită ușor trecutul”, și-a amintit Alistair.
- Da. Și se va înrăutăți când Sir Miles va descoperi că Dante și-a cumpărat pământul, a prezis Houston Kirby. Ar fi dat jumătate din avere să vadă chipul uimit al lui Sir Miles. "Are influență în zonă și ar putea elibera coasta de contrabandiști, dar în cazul nostru se va apleca înapoi și va vedea ce se întâmplă". Cel mai plăcut pentru el va fi să urmărească lupta dintre Dante Leighton și Jack Shelby - a adăugat intendentul și a murit și mai mult.
- Rea? Vocea lui Robin a smuls-o din gândurile ei grele. - Connie și cu mine ne vom uita în jur? Permiteți?
Rhea ridică ochii spre chipul îngust și în formă de inimă al fratelui ei. Robin se uită la ea cu speranță.
- In regula. Dar nu pleca, răspunse ea, întrebându-se cu ce alte surprize se vor confrunta.
Dante Leighton ridică masa răsturnată, deteriorată și o puse pe picioare. Degetele lui au mângâiat suprafața zgâriată și l-a sprijinit cu grijă de peretele unde stătea mereu. În memoria lui au venit mâinile mamei tandre, ascunse în mănuși de piele, odihnindu-se liniștite pe tejghea lustruită. Un fotoliu tapițat din catifea cu un scaun sfâșiat a fost aruncat sub fereastră, dar Dante își putea vedea mama stând în ea, legănându-l pe tânărul ei fiu să doarmă. Perdelele de catifea care alungaseră odinioară întunericul rece al nopților de iarnă fuseseră smulse. Ferestrele erau sparte în mii de bucăți care se prăbușiseră pe covorul murdar.
Dante Leighton a trecut tăcut din cameră în cameră, aprinzându-și furia la fiecare pas pe care l-a făcut, până a apucat o masă și, cu un strigăt care l-ar speria chiar și pe diavol, a aruncat-o prin una dintre ferestrele sparte. Zgomotul unui copac prăbușit părea să dezlănțuie puterea demonică a lui Dante și, cu puterea inumană a unui nebun, și-a dezlănțuit instinctul distructiv. S-a repezit ca un hol în prima cameră pe care a dat-o și a început să-l curățe pe Merdraco de rău. Dar furia i s-a potolit curând, iar Dante s-a întors la galerie. Se rezemă de cămin și își ascunse fața în mâini. Am stat acolo mult timp, respirând adânc, până când am cuprins flăcările furiei mele și a început să mocnească; scântei au izvorât din jăratic, albe și fierbinți, aprinse de gânduri clare și reci. Iar Dante a falsificat un plan de răzbunare, cool și bine calculat.
Un fascicul de lumină curgea prin ferestrele galeriei și-i atrăgea atenția asupra pereților goi. Un zâmbet ușor îi juca pe buze. Nu totul s-a pierdut. Ar fi trebuit să-i mulțumească măcar lui Sir Miles pentru asta.
Pentru că portretele mamei sale, ale vechiului marchiz și ale celorlalți strămoși fuseseră exportate de mult de Merdraco. Au fost depozitate într-un loc sigur din Londra, împreună cu multe alte obiecte de familie valoroase. Sir Miles le vânduse pentru a acoperi datoriile secției dispărute, deși Dante presupusese că tatăl său vitreg obținuse profit din vânzare. Cu intervenția lui Sir Miles, moștenirea familiei a fost salvată de distrugătoare. Cu ani în urmă, Dante angajase un bărbat pentru a găsi bijuteriile și reușise să-și răscumpere cea mai mare parte a moștenirii sale. Totul era ascuns într-un loc sigur.
Dante se apropie de o fereastră spartă și inspiră adânc parfumul dulce care venea din afară. Privi aripa laterală a casei, apoi vechea capelă de la celălalt capăt al curții, unde erau îngropați vechiul marchiz, tatăl său și mama sa. În cele din urmă, s-a uitat la micul grup așezat pe peretele de piatră din curtea din față, s-a uitat la silueta delicată din cerul albastru și a jurat amintirea morților care se odihneau în capelă și viitorul pe care el și Rea l-ar crea pentru descendenții lor, că într-o zi Merdraco va străluci din nou în splendoarea și măreția sa veche.
- Leo Tolstoi - Învierea (37) - Biblioteca mea
- Maxim Barinov - Tratament cu apă vie și moartă (10) - Biblioteca mea
- Marguerite Jursenar - Cum a fost salvat Wang Fu - Biblioteca mea
- Colin Higgins - Harold și Maud (8) - Biblioteca mea
- Caroline Graham - Masca morții (4) - Biblioteca mea