Coperta macedoneană a piesei italiene Bella Ciao a devenit un adevărat hit pe internet în câteva zile.

musulman

Melodia actorului Dragan Spasov-Dats și a compozitorului Alexander Mitevski a fost realizată într-o singură zi, dar „Korona Chao” a aruncat în aer rețelele de socializare și chiar și premierul bulgar Boyko Borisov s-a identificat ca un fan al duo-ului.

Cei doi autori au recunoscut că un vers din cântec a fost inspirat de Borisov, care a remarcat unui reporter că tușește.

Dar cine este originalul care i-a inspirat pe macedoneni?

Este cu siguranță documentat că melodia a fost cântată de partizanii italieni care au luptat împotriva naziștilor care și-au ocupat țara după 1943. La sfârșitul anilor 1940, a făcut înconjurul lumii și a devenit un imn antifascist.

Autorul muzicii este necunoscut, deci este considerat folk. Există mai multe versiuni ale originii sale. Iată cele mai populare.

Garibaldi

versiune

Se crede că piesa Bella Ciao a fost creată pe vremea revoluționarului italian și luptător pentru unificarea națională Giuseppe Garibaldi. Trebuie avut în vedere faptul că a murit în 1882.

Cu toate acestea, versiunea este infirmată de majoritatea istoricilor muzicii, deoarece nu este confirmată de documente și nici măcar nu există amintiri credibile ale contemporanilor lui Garibaldi, ceea ce demonstrează că piesa a fost interpretată la acea vreme.

Versiunea Mondian

Unii cercetători în muzică cred că compoziția a ieșit la iveală la începutul secolului trecut. Se spune că cu numele Bella Ciao delle Mondine a fost cântat pe câmpurile de orez, unde putrezeau mondinii. Acesta este cuvântul folosit în Italia pentru muncitorii care au semănat orez și au smuls buruienile.

În secolul al XIX-lea, activiștii pentru drepturile omului au încercat să îmbunătățească condițiile muncii lor grele, dar abia în 1906 au reușit să lupte pentru o zi de opt ore pentru Mondin. Se crede că atunci un autor necunoscut a compus Bella Ciao delle Mondine.

Cea mai comună versiune a acestei versiuni a cântecului este interpretată de Giovanna Daffini, care în tinerețe era și Mondina.

În 2003, criticul muzical Franco Fabri a publicat un articol insistând asupra genezei partizane a Bella Ciao. Potrivit acestuia, încă din 1965, un anume Vasco Sanzani i-a scris corpului comunist „Unita” că el a inventat versiunea „Mondian” a cântecului, refăcând cea partizană. Și el a propus compoziția lui Giovanni Daffini.

Versiune americană

Cercetătorul Fausto Giovanardi găsește motive de la Bella Ciao în opera muzicianului american de origine ucraineană-evreică Mishka Tsiganov. Pot fi auzite pe o înregistrare din 1919, unde Mouse interpretează compoziția instrumentală de acordeon Koilen.

În înregistrarea lui Maurice Goldstein din 1922, melodia are deja forma unui cântec idiș (limba evreilor europeni) numit Dus Zekele mit Koilen („Punga de cărbune”). În unele locuri, muzica amintește remarcabil de melodia compozitorului Samuel Pokras, cunoscută și în Bulgaria în timpul socialismului, „Armata Roșie este mai puternică decât toate”. A fost scris în 1920, când puterea sovietică din Crimeea a fost amenințată de trupele baronului Wrangel.

Versiunea de gherilă

În zilele noastre, se crede că Bella Ciao este opera unui partizan necunoscut - probabil un medic sau paramedic, din Rezistență, care a luptat împotriva naziștilor în Apeninii la modă. Numeroase surse confirmă faptul că gherilele au cântat acest cântec. Faptul este că popularitatea sa a fost limitată doar în zonele controlate de așa-numita republică partizană Montefiorino.

În același timp, însă, Roberto Batalia în studiul său „Istoria rezistenței italiene” susține că imnul real al gherilelor Garibaldi este destul de diferit - Fischia il vento („Vântul suflă”), al cărui text este interpretat cu muzica cunoscutul „Katyusha” sovietic.

El este susținut de un alt fost gherilă, Giorgio Boca: „Nu am auzit niciodată de un război de gherilă de 20 de ani”. Iar jurnalistul Giampaolo Pencea crede că piesa nu are nicio legătură cu mișcarea de gherilă.

Muzică și versuri

Melodia Bella Ciao seamănă cu mai multe compoziții populare. Se crede că este împrumutat din piesa pentru copii „Sleeping Licorice” (după unii - „Dancing with Sleeping Licorice”).

Separat, criticii indică o asemănare clară cu melodia citată mai sus de Mishka Tsiganov Dus Zekele Koilen.

Versurile piesei sunt similare cu cuvintele din celebra melodie populară Fior di Tomba („Floarea mormântului”). Dar în folclorul italian există și alte melodii celebre cu versuri similare - „Bate la ușă”, „floarea Roșinei”, „floarea Teresinei”.

Variațiile au discrepanțe, care nu sunt foarte semnificative. Cel mai adesea depind de sexul interpretului piesei.

Faima mondială

Bella Ciao a devenit populară la nivel internațional în 1947, când a avut loc la Praga primul Festival Internațional al Tineretului și Studenților. În drum spre capitala cehă, foști partizani l-au cântat în tren și ulterior a devenit imnul neoficial al delegației italiene. Apoi a cucerit toți invitații festivalului.

Textul a fost tradus în curând din italiană în mai multe limbi, iar Hessian a făcut înconjurul lumii. Cântăreți celebri au început să-l cânte - primii au fost cântăreața italiană Milva și francezul Yves Montand. Bella Ciao a fost foarte populară în timpul tulburărilor studențești din Europa de Vest în 1968.

În Europa de Est, principalul promotor este cântărețul sovietic Muslim Magomayev. În general, interpretează multe melodii italiene, dar aceasta este perla sa în coroană. A început să cânte în 1963 și a făcut-o atât în ​​italiană, cât și în rusă. De obicei, invită publicul să cânte corul. A făcut-o în 1972 în Bulgaria, când a susținut un concert de o oră de „Golden Orpheus”. Traducerea rusă a textului este opera lui Anatoly Gorokhov.

Magomaev era o mare vedetă a URSS la acea vreme ”, spune Dariana Genova, văduvă a inspiratorului și organizator al competiției de mulți ani Genko Genov.

„Desigur, eram în mimansa atunci, Genko făcea totul, dar îmi amintesc încă foarte bine, amândoi vorbeau destul de privat. Magomayev avea o aparență aristocratică neobișnuită, își păstra distanța, dar fără a ofensa oamenii cu care comunica. Faptul că a fost trimis la Orfeul de Aur a fost

gestul mâinii

de conducere

al URSS,

pentru că de obicei ne-au trimis doar cele mai mari stele ”, adaugă Dariana Genkova.

Magomayev însuși a fost surprins de succesul cântecului partizan și de faptul că secretarului general al PCUS Leonid Brejnev a plăcut foarte mult. În cartea sa autobiografică „Amintirile trăiesc în mine” Magomaev scrie:

„A trebuit să susținem un concert la Berlin. Nu-mi amintesc exact ce am cântat atunci, dar o melodie era obligatorie - partizanul italian Bella Ciao. Am fost întrebat în prealabil. Brejnev o plăcea foarte mult. El a auzit-o prima dată în Palatul Congreselor de la Kremlin la un concert pentru a-l nominaliza la Sovietul Suprem al URSS. Am cântat și toată sala a bătut din timp, pentru că Leonid Ilici a fost primul care a făcut-o și a fost extrem de contagioasă. Aceasta a devenit un obicei pentru el, așa că la Berlin, când a fost anunțată Bella Ciao, l-am văzut aplecându-se spre Heydar Aliyev și i-am arătat astfel că acum va trebui să bată din palme ... ”

Popularitatea lui Bella Ciao a fost, de asemenea, sporită de filmele partizane iugoslave numite Eastern, dintre care cele mai faimoase au fost „Walter Defends Sarajevo”, „Partisan Squadron” și „In the Footsteps of Tiger” („Bridge”). În aceasta din urmă, piesa este tema principală a filmului, iar filmările din „Escadrila Partizană” au fost folosite de cântărețul spaniol Manu Chao pentru a acoperi piesa. Când filmele au ajuns pe ecranele Europei de Est la începutul anilor 1970, piesa a ajuns la popularitate.

Cel mai popular american în timpul socialismului, cântărețul Dean Reed, care a ales să se căsătorească cu un est-german și să locuiască în RDG, include și piesa în repertoriul său. În Bulgaria, a devenit popular cu „Frații de sânge” din vest, în care a făcut parteneriat cu Gojko Mitic și s-a căsătorit cu sora sa indiană.

Nu fără Bella Ciao și probabil cel mai popular cineast și muzician din Balcani - Goran Bregovic. Sună în filmul Șampanie pentru țigani, iar concertele sale nu merg de obicei fără ea.

În secolul 21, Bella Ciao continuă să fie imnul protestului - începând cu acțiunea de ocupare a Wall Street în 2011, protestele împotriva lui Erdogan,

este cântat de kurzi

rebeli, luptători

pentru independență

a Cataloniei

și manifestanți în piețele chiliene.

În 2013, la Kiev, jurnalista Olga Khutoryanets a interpretat o versiune de cover în timpul așa-numitului Euromaidan cu titlul „O, Vitya, pa”, dedicat președintelui de atunci Viktor Ianukovici.

Și ultima, înainte ca spectacolul macedonean actual să explodeze din popularitate, a venit de pe platforma de internet Netflix. În 2017, a existat seria spaniolă La Casa de Papel („Casa de hârtie”), despre jaful Monetei spaniole, unde sunt tipărite bancnotele. În ea, doi dintre personajele principale cântă Bella Ciao.

BĂUTURĂ DE CÂNTEC

Italiană

Una mattina mi son svegliato

un frumos salut, frumos salut, frumos salut, salut, salut,

una mattina mi son svegliato

e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,

un frumos salut, frumos salut, frumos salut, salut, salut,

o partigiano, portami via

că mi se face rău.

E se io muoio da partigiano

un frumos salut, frumos salut, frumos salut, salut, salut,

e se io muoio da partigiano

îmi vei da bani.

E seppellire lassu in montagna,

un frumos salut, frumos salut, frumos salut, salut, salut,

e seppellire lassu in montagna

sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,

un frumos salut, frumos salut, frumos salut, salut, salut,

tutte le genti che passeranno

mi diranno: "Che bel fior!"

Această căutare și floarea partizană

un frumos salut, frumos salut, frumos salut, salut, salut,

și această parte a partizanului

moarte pentru libertate.

Această căutare și floarea partizană

moarte pentru libertate.

Rusă

La revedere, Lucia, nu e nevoie să fii tristă

Oh bella bye, bella bye, bella bye, bye, bye

Voi pleca în zori cu detașamentul

Detașamentul va fi adăpostit de munți nativi,

Oh bella bye, bella bye, bella bye, bye, bye

La revedere, dragă, nu mă voi întoarce în curând

Partizanii au o cale dificilă

Și așteptând naziștii în ambuscada munților,

Oh bella bye, bella bye, bella bye, bye, bye

Vor lupta lângă mine aici

Prietenii mei din diferite țări

Ne va fi greu, știu asta

Oh bella bye, bella bye, bella bye, bye, bye

Dar pentru libertatea țării natale,

Vom lupta până la capăt!

bulgară

Dimineața devreme când m-am ridicat

Frumoasa mea, mi-am spus la revedere, mi-am spus la revedere, la revedere, la revedere.

Dimineața devreme când m-am ridicat,

Am văzut agresorul în țara noastră.

Oh, gherile, ia-mă cu tine

Frumoasa mea, mi-am spus la revedere, mi-am spus la revedere, la revedere, la revedere.

Oh, gherile, ia-mă cu tine,

că voi muri de durere aici.

Și dacă a căzut, tovarăși în luptă,

Frumoasa mea, mi-am spus la revedere, mi-am spus la revedere, la revedere, la revedere.

Și dacă a căzut, tovarăși în luptă,

Ia mitraliera mea!

Și nu sunt nicăieri, lângă o floare rouă,

Frumoasa mea, mi-am spus la revedere, mi-am spus la revedere, la revedere, la revedere

Și nu sunt nicăieri, lângă o floare rouă

îngropați-mă sub vârf!

Oamenii vor trece, va spune cineva

Frumoasa mea, mi-am spus la revedere, mi-am spus la revedere, la revedere, la revedere

Oamenii vor trece, va spune cineva -

floare frumoasă sub vârf!

Și este o floare pentru un partizan

Frumoasa mea, mi-am spus la revedere, mi-am spus la revedere, la revedere, la revedere

Și este o floare pentru un partizan,

a murit în lupta pentru libertate.

Coperta macedoneană

Ceea ce era bine în fața unei carantine,

Coroana, pa, pa pa, pa pa, pa,

Dă-i apărării barei, echipei, altfel ne înnebunim,

În patru pereți, unde să mergi?

Coroana, pa, pa pa, pa pa, pa,

Și din nou la vechiul mod, să trăiască oamenii,

vom renaște,

Purtăm măști de parcă am fi huski,

Coroana, pa, pa pa, pa pa, pa,

Arată-mi fața, lasă-mă să te arunc,

fără dragoste ne vom mișca,

Cum să înlănțuiți, „păstrați distanța”,

Coroana, pa, pa pa, pa pa, pa,

Nu lipsește prietenia, nu lipsește prietenia,

să poți îmbrățișa,

Nu tuși acolo, domnișoară,

Coroana, pa, pa pa, pa pa, pa,

Nevoza Facha din aceeași postură

și numai să mănânce,

Dar va trece, viața va veni,

Coroana, pa, pa pa, pa pa, pa,

Ne lipsește plaja, aglomerată, aglomerată,

Și de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic,

Nu lipsește mulțimea, nu lipsește prietenia,

doar pentru a fi distractiv.

Alții din Rise and Fall

Actrița Mira Furlan din „Tatăl într-o călătorie de afaceri” de Kusturica a murit

Faimoasa actriță croată Mira Furlan a murit la vârsta de 65 de ani, a informat presa balcanică. Cauza morții ei nu este raportată, ci doar se menționează

Familia lui Will Smith - cea mai urâtă de la Hollywood

A fi centrul atenției înseamnă a fi criticat constant. Un lucru este atunci când faceți obiectul criticilor pe cont propriu și cu totul altceva când sunteți un cuplu

Borissov îi trimite lui Vucic o imagine a celor doi pe o conductă de gaz (Obzor)

Un tablou al artistului bulgar Simeon Krastev care îl înfățișează pe primul-ministru Boyko Borissov și pe președintele sârb Alexander Vucic pleacă la Belgrad

Mihail Shvidkoy îl numește pe Rashidov „cel mai bun ministru al culturii”

Președintele Comisiei parlamentare pentru cultură și mass-media Vezhdi Rashidov a primit o scrisoare personală de mulțumire de la Mikhail Shvidkoy, consilier special al președintelui Rusiei pentru afaceri internaționale

Un câine de poliție care-l urmărea pe prințul William credea că este un intrus

Cu ani în urmă, moștenitorul coroanei britanice, prințul William, a fost urmărit de un câine de poliție care patrula cu un ofițer de aplicare a legii care păzea teritoriul impresionantului și