Nava a navigat spre Yokohama, iar prietenia mea cu Tamura a devenit mai puternică pe zi ce trecea. I-am povestit despre viața mea și a fost surprinsă să afle că sunt soția unui prinț mongol. Și când a auzit de mine și de Jam, mi-a spus că nu ar trebui să simt remușcări, pentru că cel puțin i-am făcut viața interesantă și într-o zi va fi ceva de reținut.
„O n-prințesă și un aventurier sunt o echipă bună”, a râs ea. - Tu și cu mine vom deveni foarte apropiați, Yoshiko. Am simțit-o de la început și nu mă înșel cu privire la aceste lucruri. Suntem frământați dintr-un aluat și vom putea împărtăși totul unul cu celălalt.
Tamura avea dreptate. Eram asemănători, dar nu în lucrurile mărunte, ci în hotărârea noastră de a ne lua viața în mâinile noastre, indiferent cât ne-ar costa. La fel ca mine, Tamura a nesocotit tradițiile și convențiile și a luat calea care i s-a părut cea mai acceptabilă.
În compania ei, călătoria a trecut neobservată și în ultima zi am văzut Muntele Fuji ridicându-se la orizont.
- Uite ce frumusețe, Tamura, am subliniat. "Acea zăpadă albă orbitoare deasupra. Ce frig este acolo sus."!
„Sincer, n-natura nu mă afectează prea mult”, a recunoscut ea. - Ador orașele mari cu străzile lor aglomerate și clădirile înalte care ascund orizontul.
„Te-ai simți groaznic în Mongolia”. Există doar câmpii goale - din câte se vede.
Deși am împărtășit dragostea lui Tamura pentru orașele mari, natura frumoasă nu m-a lăsat niciodată indiferent și nici nu mi-a umplut inima de frică. Prietenul meu era o femeie puternică, curajoasă, dar nu credea pe deplin în ea însăși, deoarece credea că banii ar putea rezolva orice problemă și fără ea s-ar pierde. Personal, nu am supraestimat niciodată banii - știu cât este nevoie, dar pe vârful muntelui Fuji, supraviețuirea ta nu depinde deloc de asta.
Poate că a avea un copil a făcut-o pe Tamura mai vulnerabilă decât noi doi. Ea credea că bogăția oferă încredere în sine și libertate, în timp ce eu credeam că totul depinde doar de noi înșine. Speram că prietena mea își va găsi fericirea în America - acolo banii ar putea să-ți ofere cu adevărat o viață pe placul tău. În acea țară îndepărtată, regulile au fost inventate de bătrâni, șoviniști până la os. Mi-aș putea imagina Tamura legănându-se cu tocuri înalte pe străzile din New York, răspândind parfumul iasomiei și ieșind din mulțime.
Chiar înainte de sfârșitul călătoriei, Tamura mi-a oferit cazare într-una din casele ei din cartierul studențesc, o zonă plină de viață pe care mi-aș dori-o. M-a asigurat că, dacă sunt de acord să accept bărbații pe care mi i-a trimis, voi avea în curând destui bani pentru a-mi câștiga existența sau, dacă aș vrea, chiar să merg în America cu ea. Nu am vrut să merg în America - m-am simțit ca acasă în Japonia, dar am acceptat oferta. Eram sigur că Tamura mă va prezenta bărbaților de rang înalt și că viața mea nu va fi plictisitoare. Nu m-a deranjat să trăiesc așa până nu a venit momentul să merg mai departe.
Călătoria de la Port Arthur la Tokyo a rămas în amintirile mele ca una dintre cele mai plăcute experiențe ale mele, iar întâlnirea cu Tamura Hidari a fost unul dintre darurile pe care soarta ni le dă uneori.
Mi-am sărbătorit cea de-a douăzecea aniversare la Tokyo, așa cum sperasem în toate lunile acelea infinit de lungi și reci din Mongolia. Eram nespus de fericit că am ajuns acasă în sfârșit. Mi-a plăcut casa pe care Tamura mi-a oferit-o să stau la prima vedere, mai ales că fiecare dintre camere își avea amprenta ei. Era pe trei etaje, cu două camere pe fiecare etaj, era vopsită în galben pal, iar glicinele se târau de-a lungul peretelui frontal până la acoperiș. Jaluzelele erau de culoarea pergamentului și la primul etaj era un pridvor, unde era foarte plăcut să stai și să asculți greierii în răceala serii. Scara interioară lungă cu balustrade curbate mi s-a părut ca o plantă care se uită la lumină. Mi-a plăcut totul în casă, dar ceea ce m-a bucurat cel mai mult a fost că camerele erau calde. Bucătăria de la parter mirosea a apă de orez și legume. Avea două chiuvete, una la nivelul unui bărbat îngenuncheat, cealaltă adâncită în podeaua de piatră. Era și o masă joasă din lemn, estompată de soare, care o lumina din zori până la prânz. Trei sau patru covorase dormitoare erau înfășurate pe perete. O ușă ducea la o mică curte unde nu exista altceva decât o piatră mare pentru frecarea hainelor.
M-am așezat la ultimul etaj, sub acoperiș, care scârțâia jalnic cu fiecare rafală de vânt. Patul meu, cu o ramă joasă din lemn și o saltea subțire, avea o husă de mătase albastră cu flori brodate pe ea. În spatele unui paravan înalt se afla un ulcior și o chiuvetă, precum și un coș plin cu prosoape albe din bumbac. Lumina pătrundea în jaluzele, trasând dungi pe podea și se vedea în ele praf dansant.
Camerele de la primul etaj erau folosite mai ales pentru a saluta oaspeții, dar uneori după-amiaza mă culcam acolo. Aveau mobilier din bambus care îi plăcea lui Tamura mai mult decât mobilierul greu din lemn. Ea a spus că mobilierul negru din abanos și lemn de trandafir i-a amintit de casa soacrei sale.Peretii aveau desene rafinate de berze și sălcii plângătoare și o pictură în ulei a unei fete cu părul lung, ținând un ventilator deschis și bând ceai cu un adult. un om care semăna puțin cu vicleanul Wu cu bărbie dublă. Ambele camere dădeau pe verandă și, în timp ce liliacul înflorea, respirația sa dulce se simți înăuntru, de parcă ar fi adus răcoare. Într-o cameră era o canapea în stil occidental cu un kimono împrăștiat artistic. Pe podea era un gramofon și o grămadă de discuri cu muzică de dans și jazz. Lângă ușa de sticlă care dădea la verandă se afla un dulap mic pentru băuturi - vodcă, sake și noul gin - un lichid limpede cu gust de ienupăr, cu gust acru. Tamura îmi lăsase cu generozitate o cutie cu țigări turcești și franceze, care să-mi reziste o lună.
A doua cameră era mai lungă și mobilată într-un stil mai tradițional. Patul japonez scăzut era foarte aproape de podea, iar un paravan de hârtie ascundea o cadă de porțelan și un cuptor care servea ceai în boluri albe delicate, aproape transparente.
Am iubit această casă și m-am bucurat că a fost doar a mea. Mi-a plăcut și faptul că nu era prea diferit de casele din jur, ceea ce mi-a dat liniștea anonimatului. Zilele mohorâte și reci au fost înlocuite cu zile calde și însorite și mi s-a părut că acum demonii mei mă vor vizita mai rar și mi-ar fi mai ușor să-i alung.
Tamura mi-a trimis o mică menajeră pe nume Miura. Avea cincisprezece ani, foarte harnică și nu avea nimic plăcut în comportamentul ei. Miura ar fi fost foarte frumoasă dacă, din păcate, nu s-ar fi născut cu o pleoapă căzută pe ochiul drept, care i-a deformat chipul altfel fermecător. Într-o încercare disperată de a-și ajuta fiica, mama ei își vânduse părul unui producător de peruci pentru a plăti medicul pentru a corecta defectul. Cu toate acestea, medicul nu a făcut treaba prea bine, poate pentru că era prea bătrân. Drept urmare, pleoapa fetei a fost ridicată doar în jumătate și tăiată de o cicatrice.
Miura dormea în camera de lângă bucătărie, ceea ce părea un mare lux - ar fi mulțumită să doarmă pe podeaua bucătăriei. Nu avea alte haine decât cele de pe spate și purta pantofi cu cel puțin două mărimi mai mari, pe care i-a legat cu cârpe la picioare. Miura avea un canar în cușcă. Îl botezase Baby și tot vorbea cu el cu vocea ei subțire și ciripitoare.
În fiecare zi o trimiteam pe piață pentru flori proaspete - nu suportam nici măcar cel mai mic semn de putregai al crinilor și florilor de portocal preferate. Mi-aș permite această cheltuială și cred că Miura a reușit să câștige niște bani prin vânzarea florilor de ieri la un hotel din apropiere.
Nu m-a deranjat - câteva mici erau binevenite pentru ea. Nu am fost niciodată înghesuit cu servitorii mei. Am preferat să am oameni loiali în jurul meu în locul celor supărați și invidioși.
Am recunoscut rapid încurcătura străzilor din cartier. Era un loc foarte plin de viață, locuit de studenți japonezi și chinezi, care se mișcau pe piedestale și făceau străzile să răsune de râs. Erau multe magazine, câteva hoteluri mici și o spălătorie publică. La două străzi de casa mea era casa de baie, care era renumită pentru apa limpede, parfumată.
Familiile bogate chineze începuseră să-și trimită tinerii moștenitori la academiile militare japoneze pentru a învăța disciplina și a fi hotărâți să scape țara de amenințarea comunismului. Îmbrăcați în uniforme care îmi aminteau de Yamaga, au ieșit să vadă prieteni în timpul liber și să mănânce mâncare tradițională chineză preparată chiar pe stradă de alți studenți care au lucrat pentru că trebuiau să se întrețină singuri.
- TREI MERE AU CĂDUT DIN CER - Abgaryan Narine - pagina 21 - citirea cărților gratuit
- Giant Slayer - Chandler Bertram - pagina 10 - citiți cărți gratuit
- Templul incașilor - Riley Matthew - pagina 61 - citiți cărți gratuit
- Steve Jobs - Isaacson Walter - pagina 13 - citiți cărți gratuit
- Campanie civilă - Budget Gold Lois McMaster - pagina 23 - citirea cărților gratuit