Ediție:
Peter Beron. Cinci luni în Noua Guinee
Bulgară. Prima editie
Comitetul editorial: Simeon Nedyalkov, Nikolay Yovchev, Nikolay Georgiev, Nikolay Haitov, Elka Konstantinova
Redactor-șef: Emil Krastev
Recenzent: Martin Franz Glownia
Editor: Violeta Ivanovska
Proiectare bibliotecă: Zheko Alexiev
Artist de copertă: Tekla Aleksieva
Artist de ilustrație: Maria Angelova
Artist-editor: Petar Krastev
Redactor tehnic: Anna Mihova
Corector: Emilia Vutova
Editura de Stat Zemizdat, Sofia, 1986
Dat pentru un set de 14. VII. 1986.
Semnat pentru tipărire pe 12. XII. 1986.
Publicat pe 19. XII. 1986.
Format 84/108/32. Mașini tipărite 11 + 1. Mașini editare 9,24 + 0,84. PEC 8,86 + 0,95. Circulația 8500 + 100 Comanda de publicare № 327/86
Pe alte site-uri:
Cuprins
- 1
- Fisierul
- De la insulă la insulă
- Concentrați-vă pe Noua Guinee
- Deci aici suntem
- Vom merge mai mult pe asfalt
- Telephomin - ne afundăm în marea verde
- Sampela tok tok bilong ol pipel bilong papua niugini
- Sub zidul Hindenburg
- Bilanțul curent actual al poveștii Billong Chem *
- Câteva cuvinte încă vreau să le spun
- Acel cuvânt dulce independență
- Pentru măști, săgeți și case pictate
- Ciudat limba pidgin
- "Există tot felul de boli acolo ..."
- Tok tok bilong moni bilong Papua Niugini *
- Jungla fără maimuțe
- Păsări de paradis - un simbol și grijă pentru Noua Guinee
- Pentru casuari, porumbei și alte păsări
- Broaște, șerpi, șopârle, cuscus, șobolani uriași
- De ce, la urma urmei, jungla este fără maimuțe?
- Protecția naturii în Noua Guinee
- Să ne întoarcem la peșteri
- Enduwa Kombugu, numit și Muntele Wilhelm
- Chimbu și Goroka - peșteri și cafenele
- Wow și Bulolo - aur, avioane și știință
- Lae - ospitalitatea din Noua Zeelandă
- Insule verzi, mare albastră, recife albe ...
- Vechiul și noul Rabaul
- Insula descoperită de Carteret
- Drumul înapoi
- Ce sa întâmplat mai departe?
Sampela tok tok bilong ol pipel bilong papua niugini
Traducerea acestui titlu ciudat este ceva de genul „Câteva cuvinte despre oamenii din Papua Noua Guinee”. Și limba? Ei îl numesc „Tok Pisin” sau „Pidzin”, sau „Engleză Pidgin”, sau „Neomelanesian”. Această limbă ciudată, vorbită de aproape jumătate din populația de trei milioane din Papua Noua Guinee, va fi discutată mai târziu. Să vedem ce sunt acești oameni care sunt acum, din ciudatele capricii ale istoriei, pe cale să formeze o națiune unită. Când a devenit clar că independența se află în prag, s-a ridicat problema numelui noului stat. Pentru o lungă perioadă de timp, partea de sud a fost numită Papua, iar partea de nord a fost numită Noua Guinee. (Teritoriul Papua și Noua Guinee s-a format după 1949.) Au fost propuse multe nume, a fost înființată o comisie specială, dar „parlamentul” a respins recomandările sale. Printre numele propuse se număra „Paradisul” după numele latin al unui gen. a păsărilor paradisului. Întrebarea s-a dovedit a fi mai complicată decât părea.
Potrivit lui Brooke (Populația lumii. Manual etnodemografic, Moscova, Nauka, 1981), există „popoare papuane” (peste 2,5 milioane de oameni) și o „familie austroneziană” (465.000 de oameni) în statul Papua Noua Guinee. împărțirea populației locale în locuitori mai în vârstă care vorbesc limbi papuane și locuiesc în principal în interiorul insulei și coloniști mai noi (relativ) care vorbesc limbi melanesiene și polineziene și locuiesc în principal de-a lungul coastei. Potrivit aceleiași surse, există încă 1.275.000 de oameni care trăiesc în Indonezia modernă, care aparțin grupului „popoarelor papuane” (în Irian Jaya și pe insulele Timor, Halmahera, Alor și Pantar). Tot în Insulele Solomon, care au obținut independența în 1978, optsprezece mii aparțin „popoarelor papuane”.
- Petar Saraliev - Carte de bucate pentru bărbați (27) - Biblioteca mea
- Nacho Papazov - Japonia de la sabia samurailor la inteligența artificială (24) - Biblioteca mea
- Nelson Demil - Zborul 800 (18) - Biblioteca mea
- Mustafa Kartal - Healing Breathing (30) - Biblioteca mea
- O nouă metodă combate scleroza multiplă timp de 3 luni - Bgonair