traducere

Travers Lewis/Shutterstock.com

01 octombrie 2019, 13:11.

Unele se fac în timpul traducerii, iar altele - oral. Dar un lucru este sigur - toată lumea este cu adevărat amuzantă!

Din Bulgaria

Din bulgară în engleză:

„Închisul este deschis” (inscripție pe ușa toaletei).

Un „rahat” de carne și legume - cel mai probabil un frigărui de carne și legume, dar străinii vorbitori de limba engleză trebuie să fi decis să rateze această delicatesă. La fel ca și frigăruile într-un mod rustic - Shits by Selsky.

Unele restaurante se bazează direct pe transliterare, sperând că străinii vor înțelege lavrak, manatarki și bob. Americanul Bob poate comanda un bob doar din curiozitate pură din cauza coincidenței cu numele său.

„Iaurtul cu cupru” este de fapt „Iaurtul cu miere”, dar „cuprul” este mierea metalică, nu produsul alimentar colectat cu atenție de mii de albine.

Un exemplu similar este „Bureți cu unt”, care se traduce prin „Ciuperci în unt”, dar „ciuperci” (bureți) sunt bureți de baie.

Din engleză în bulgară:

Fumatul interzis! "Nu există veste formale atârnate aici."!

Model personalizat dezbrăcat - Model vamal gol

Manichiură - Banii se vindecă

Să fie - Să mâncăm albine

Întreb doar - sunt doar un rege al tâmpitelor

Am fost acolo - am un bob acolo

Doar Dumnezeu știe - Singurul nas al lui Dumnezeu

Te simți bine? - Ai atins pe toată lumea din dreapta?

La revedere iubito, iubit la revedere - Cumpără, cumpără copil, copilul este o cumpărare bună

A fi sau a nu fi? - Către albină sau nu către albină?

M-am îndrăgostit

Doar în caz - Doar într-o cutie

nu voi ceda niciodată

O, dragă - O, căprioară

Mi-am văzut Miere astăzi - Azi mi-am tăiat miere cu un ferăstrău

O să te fac al meu

Fie ca Dumnezeu să fie cu tine - Fie ca Dumnezeu să fie cu tine

Finlandezi

Influență proastă - gripă rea

Vânzător de telefon - Sunați vânzătorul

Produse bune - Dumnezeu este de partea rațelor

Cu adevărat al tău - Cu adevărat al tău

Let’s have a party - Let’s have a party

Ai grijă! "Uită-te afară."!

Îi cunosc bine povestea - îi cunosc bine istoricul

Apăsați bara de spațiu pentru a continua - Bara de apăsare a spațiului continuă

Mă întorc

Dormi bine - bine de vise

Flămând ca lupul - maghiarii iubesc lupii

A fost concediat din companie - Compania sa a ars

Opriți violența! „Lasă viorile să tacă”.!

Spiritul este puternic, dar carnea este slabă - Alcoolul este bun, dar carnea nu este bună.

Renunță la fumat - Renunță la o țigară!

Apropo - Cumpărați o autostradă

Design rău - Design rău intenționat

Păsări în cer

Ți-e frică? - Nu fi Freud.?

Showtime - Arată-mi ora

te iubesc iubito!

Din strainatate

În China, sloganul „Finger lickin 'good” al lui KFC a devenit amenințătorul „We eat your fingers”.

Tot în tărâmul ceresc, sloganul lui Pepsi „Înviește-te cu generația Pepsi” a devenit „Învie-ți strămoșii cu Pepsi” („Pepsi îți aduce strămoșii înapoi din morți”).

Din inscripția de pe paharul unui restaurant din Noua Zeelandă: „Deschideți șapte zile pe săptămână și la sfârșit de săptămână”. („Deschideți șapte zile pe săptămână. Și în weekend.”).

O inscripție pe un aeroport din China. Sursa: Peter John Watson/Shutterstock

La Aeroportul din Copenhaga: „Vă luăm bagajele și le trimitem în toate direcțiile”. („Vă luăm bagajele și le trimitem în toate direcțiile.”)

Într-o curățătorie chimică din Bangkok: „Lăsați pantalonii aici pentru cele mai bune rezultate”. („Pentru cele mai bune rezultate, scoate-ți pantalonii aici.”)

Dintr-o inscripție într-un cabinet medical din Roma: „Specializat în femei și alte boli”. (Specialist în femei și alte boli.)

La grădina zoologică din Budapesta: „Vă rugăm să nu hrăniți animalele. Dacă aveți mâncare adecvată, dați-o gardianului de gardă. ” ("Vă rugăm să nu hrăniți animalele. Dacă aveți mâncare adecvată, dați-le gardienilor.")

Inscripție pe un coș de gunoi în China: „gunoi otrăvitor și rău”.

Notă de perete a restaurantului: „Fumatul cu voce tare”.

În hotelul rus, traducerile la „Vă rugăm să curățați camera” și „Vă rugăm să nu deranjați” au fost traduse în engleză, „Vă rugăm să scoateți camera”. Cameră ”) și„ Vă rugăm să nu vă faceți griji ”(„ Vă rugăm să nu vă faceți griji ” ”).