ivan

Este hulitor să „traducem” Vazov din bulgar în bulgar, a spus profesorul de la Universitatea din Sofia „St. Kliment Ohridski ”și criticul literar prof. Kiril Topalov cu ocazia noii ediții a romanului„ Sub jug ”, în care au fost actualizate 6.000 de arhaisme.

Potrivit autorului „traducerii” Nelly Stefanova, scopul este ca textul să fie înțeles de tinerii cititori.

Prof. Topalov consideră că o astfel de „co-autorie” este o „cădere teribilă” și se întreabă cum oricine poate veni chiar cu o astfel de idee, transmite News.bg.

„Când folosim cuvântul„ simț ”, nu știm că a fost creat de Vazov, sau cuvântul„ colibă ​​”sau cuvântul„ ceas ”. Și alte zeci de cuvinte din noua noastră limbă bulgară, care au fost create de bunicul Vazov ", criticul este indignat.

El este de părere că este mai acceptabil să explicăm elevilor ce înseamnă cuvintele în cauză, care fac parte din memoria noastră culturală.

Topalov a dat exemplul scriitorului italian Giuseppe Mazzini, care, la fel ca Vazov, a folosit multe cuvinte din vechea limbă italiană. Dar nimănui din Italia nu i-a trecut niciodată prin cap să îl actualizeze.

„Clasicii noștri verbali nu trebuie aruncați - acesta este limbajul de atunci. Nu poți traduce Karavelov, Vazov, Botev Slaveykov în bulgara modernă, pentru că așa ucizi o parte din cultura noastră spirituală ", a fost categoric.

Cercurile literare sunt de părere că, în loc să editeze textele lui Vazov, semnificația cuvintelor arhaice ar trebui explicată cititorilor moderni sub linie sau sub formă de glosar după sfârșitul cărții. În acest fel, s-ar atinge un obiectiv bilateral: păstrarea textului clasicului în forma sa pură și asigurarea înțelegerii sale depline de către generațiile mai tinere.

Potrivit criticilor literari, este o crimă să invadăm un text al Patriarhului literaturii bulgare și, dacă aceasta devine o tendință, va fi în detrimentul operelor clasicilor nativi.

„Dacă tăiem cuvintele vechi, tăiem epoci întregi. Să păstrăm respectul și dragostea față de literatura bulgară, păstrând textul clasicilor noștri ”, strigă din cercurile literare.