vagoane girtas. Bratislava - Vilnius

vagoane girtas. Bratislava - Vilnius

kai leidausi aš per gelžkelius, nelaimingus ir karštus
ne tu prie šalies palinkusi ir ne mano tas kraštas
liesk kalnus, tarpukalnes, prakaito kvapą
liepos lapkotį šlapią prabesk pro užakusią ąsą

girtas

sulapojęs, atsilapojęs švarko pasenusio atlapas
koks ten girtas remboja laivas per akmenes?
atsimeni palaužtakojį, neblaivų taip pat albatrosą?
trąsą į Rytus kloja Vakarai, išsižioję Europos

o vakarai čia tyko tarpukalnių atvašynuos
aguonos akis ispliko, palei gelžkelį šlynas
mėlynas, mėnuo mėtos, įsikabina į kraštą
debesio ar planetos, ar interneto pašto

kaip prisakei, pavalgiau, kiauliena gardi kaip reta
išgėrėm už ją po valgio, Dieve, duok jai sveikatos!
mai puțin și când mă culc merg și mă culc
Caut un loc, un loc și un loc unde să pot merge

svirom ir vėl stiprėjom nuo vyno ir nuo tikėjimo
sutirpo tos geležinės mylios, nuėjo vėjais
nuėjo garais ir nuodegom, neištekėjusiom nuotakom

klastingai ryškėjančiom nuotraukom, nuotoliu nuo iki
būta, išsigalvota… dukraitė sėdi ant puodo, regi?
girdi, kaip per sapną juokias? regi, kaip akys žalsvėja?

myliu tave kaip savo silpnas akis, silpstančias
pasiilgau tavo alsavimo, manojo pasiilgusio

Traduceri:

betrunkner Waggon. Bratislava - Vilnius

als ich fuhr auf gleisen, die unglücklich varen und heiß
războiul nu este de partea mea și pământul nu este al meu
prin munte, farfurie, geruchul elvețianului
das feuchte lindenblatt steck ins verstopfte knopfloch rein

zugeknöpft, dann aufgeknöpft der kragen des alten jacketts,
welch trunkenes schiff trudelt über den schotter?
erinnerts dich nicht an den trunkenen, torkelnden albatros?
baff, mit offenem mund, legt europas westen die trasse nach osten

seara este gata pentru restul seara
den mohnblumen fallen die augen aus, an den gleisen der lehm
frunze albastre, iar lumea trebuie să fie înconjurată de o planetă
el este închis, am un nor, am un e-mail

Știu că îți place asta, că este disponibilă carne fără purcei
am vrea să fim singuri, Gott geb ihm gesundheit!
im mondschein am feuer saßen wir, aßen würstchen
and sahn locks, gefängnisse, für männer nach rechts die örtchen

we bogen und erholten uns vom wein, und vom glauben
schmolzen die eisernen meilen, sie zogen davon mit den winden
coboară cu agitația, zgura, cei mici

mit den ückischen, imer schärferen fotos, mit entfernungen von-bis
născut, găsit. siehst du, wie das töchterchen auf dem topf sitzt?
în primul rând, cum o să dormi? ochii lor ar trebui să fie verzi, vezi duș?

Te iubesc la fel de bine ca și soția mea, ea vrea întotdeauna,
ich sehne mich nach deinem atem, der sich nach meinem atem sehnt

un vagon ivre. Bratislava - Vilnius

quand je passais par les chemins de fer, malheureux et brûlants
without it, penchee sur mon epaule, dans un pays qui n’est pas le mien
atinge montagnes, cols, fraier
la feuille humide de tilleul, passe-la dans une anse sans oeil

quel bateau ivre rimbaude, là-bas, sur des pierres
feuillu, les pans flottants au vent d’une veste usée ?
te rappelles-tu cet infirme boiteux, ivre aussi, l’albatros ?
avide de l’Europe, l’Ouest percepe un chemin vers l’Est

et l’ouest guette ici dans les jeunes bois des cols

coquelicots aveuglent, à côté des rails l’argile
bleue, la lune chancelle, s’accroche au bout
a unei planete noi sau noi sau a internetului

după cum spui, am o mulțime de carne suculentă de terci
nous l’avons arrosée après, mon Dieu, à sa santé!
în săli și lângă foc avem repoziții și avem părți
avem vedere la castel, închisori și dulapuri de mesagerie

nous chancelions et nous nous relevions du vin et de la foi
les milles ferrés - il n’y en a plus, importat de vânt
în vapeurs și în lumignons, în fiancées vieillies

în fotografii de perfecționare, la distanțe de - à
c’était, c’est inventé ... notre petite-fille sur son pot, tu vois ?
intelegi cum sa scapi de vis? vois-tu ses yeux verts ?

je t’aime comme mes yeux faibles, faiblissants
il me manque ton souffle comme tu manques du mien

vagon beat. Bratislava-Vilnius

când mergeam cu trenul, nefericit și fierbinte
nu te-ai agățat de mine și aceasta nu era țara mea
atingeți muntele, muntele intermitent, mirosul de transpirație
împingeți tulpina umedă de tei prin deschiderea crescută

o clapă verde, mototolită, a unei geci vechi
o ce rimboyka beat bea pe stânci!
îți amintești un albastros rupt, fumat și el?
calea spre Est într-o Europă larg deschisă este determinată de Occident

serile se petrec aici în tufișurile din Medjugorje
ochii macului sunt orbi, există cărbune de-a lungul pistei,
luna albastră, mentă, se sparge de-a lungul căilor ferate până la margine
cloud sau planetă sau e-mail

mi-ai spus să mănânc, carnea de porc a fost la fel de gustoasă ca întotdeauna
după masă am făcut un toast pentru ea, Doamne, redă-i sănătatea!
în cameră ne-am întins lângă șemineu și am spart cârnați
am vizitat castele, temnițe și cei care mergeau în lateral

ne-am aplecat și ne-am întărit din nou cu vin și credință
aceste mile de fier s-au risipit, au mers cu vântul
au mers cu aburi și arsuri, la mirese necăsătorite

la imagini dezvăluite insidios, la o distanță limitată
o fostă nepoată gânditoare așezată pe o țiglă, o vezi?
o auzi râzând în somn? sau vezi că ochii tăi se estompează?

Te iubesc ca ochii mei slabi care slăbesc
Am început să tânjesc după respirația ta, care tânjește după a mea

remorca. Bratislava - Vilnius

când aveam aer, fier și șurub
not your china al mio fianco e non mio quel paese
tocca i monti, i colli, afrore di sudaticcio
ficca nell’asola chiusa una foglia umida di tiglio

fronzuto, della vecchia giacca spalancato il risvolto
quale batbrlo ubriaco là rimbaudeggia sulle pietre?
records that gambarotta ubriaco anch’egli e l’albatros?
la via dell’orientte traccia l’occident, avido d’Europa

e le sere qui aspettano al varco nelle giovani fronde dei colli
accecarono și papaveri, lungo și binari argilla
blu, vacilla la luna, s’aggancia al margine
d’una nube o pianeta, o alla posta d’internet

al doilea la comanda ta, mangiai maiale saporito come
rare volte, bevemmo poi per lei, o Signore, dalle salute!
ne-am dus la saloane sau să împărțim compania
visitamtel castello, le carceri e lì, dove per gli uomini è a destra

barcollammo ma rinvigorimmo per il vino e la fede
le miglia ferrate si sciolsero, se le portarono i vènti
i vapori e i tizzoni, se le portarono nubili sposine

photos scattered by nascosto, lontananze da fino a
è stato, è invenzione ... la nipotina siede sul vasino, vedi?
senti, come in sogno lei ride? vedi, i lampi verdi dei suoi occhi?

amo te come i proprii deboli occhi, indebolendomi
mi manca il tuo respiro che del mio ha nostalgia

un vagon beat. Bratislava-Vilnius

în timp ce traversez căile ferate, nenorocit și lacom
fără tine de umărul meu, într-o țară în care mi-e frig
atinge munții, cheile, mirosul de transpirație
aruncați frunza umedă de tei în golful sumbru

ce navă beată, artyurrembovski, acolo la chukari
îți amintești albatrosul acela șchiop, beat?
tivul sacoului s-a estompat, suflat de vânt?
dorind spre Europa, Occidentul a condus un tren spre Orient

dar Occidentul se ascunde aici în pădurile tinere de lângă chei
macii sunt orbitori, secara este de pe șine
lut, luna se leagănă, pentru marginea unui nor trist
se leagă fie de o planetă, fie se repede la internet

Am mâncat, după cum ai spus, porcul sucul binecuvântat
l-am udat mai târziu - oh Doamne, pentru sănătatea lui! - după plac
în camerele în care ne-am odihnit, ne-am împărțit cârnații lângă foc
rătăceam în castele, în închisori și toalete pentru bărbați

ne-am clătinat și am căzut din vin, înfruntându-ne cu încredere credincioșia
iar miile de șine pentru noi nu existau, măturate de vârtej
sub formă de bani și mucuri de țigări, deoarece fotografiile logodnicilor sunt depășite

prins insidios în cadru, la o distanță de aproximativ.
această fabricație este deja
fetița de pe olita ei, o vezi acolo?
îl auzi râzând în somn? a văzut că ochii lui erau verzi?

Te iubesc ca privirea ta slăbită, slăbită și purificată
și îmi lipsește respirația ta așa cum îmi este dor de tine