Skopje își caută disperat identitatea, deoarece este o națiune creată artificial, cu un limbaj artificial, fără propria sa istorie. Și ca liderii noștri să poată înăbuși aceste afirmații ridicole, așa cum au făcut omologii lor greci.

macedoneană

Autor: Ognyan Stamboliev

Recent, din cauza negocierilor politice, tensiunile dintre Skopje și Sofia au crescut. BAS a emis o declarație oficială privind „Carta pentru limba macedoneană” a Academiei din Macedonia. Pe scurt, sună astfel: „Limba oficială din Macedonia de Nord este o normă regională a limbii bulgare”. Adică o formă dialectală. Potrivit experților de la Institutul de limbă bulgară de la Academia bulgară de științe, teza despre diversitatea dialectală a „limbii macedonene” (cu peste „50 de dialecte care alcătuiesc dialectul occidental, dialectul sud-estic, precum și grupul dialectelor nordice) este „complet incorectă și înlocuiește faptul obiectiv că aceste dialecte sunt o continuare naturală a dialectelor limbii bulgare din sud-vest”.

Savanții noștri sunt convinși că: „dialectele țării dialectale neîntrerupte ale limbii bulgare acoperă zonele istorice și geografice din Moesia, Tracia și Macedonia. Datele din istoria limbii arată categoric că în aceste locuri nu a existat niciodată o populație compactă, diferită de bulgară și nici o limbă diferită de bulgară.

Acest lucru poate fi văzut destul de clar în Atlasul Dialectului Academic Bulgar. Potrivit acestuia, particularitățile dialectelor macedonene se regăsesc atât în ​​dialectele bulgare de vest, cât și în cele de est - și nu au nimic de-a face cu aria geografică a Macedoniei ". Da, Macedonia, așa cum o știu copiii, este doar o zonă geografică, la fel ca și celelalte regiuni sau provincii bulgare: Dobrogea, Moesia, Tracia.

Iar caracterul pur bulgar al limbii noastre, Chiril și Metodie, a fost cu siguranță dovedit științific în prima jumătate a secolului al XIX-lea, când au fost puse bazele lingvisticii slave ca știință în Europa. De aceea, în istoria lingvisticii nu există în lume niciun om de știință care să fi folosit un termen ca „vechi macedonean” în locul vechiului bulgar. Știm că Bulgaria conferă alfabetizare și cultură unui număr de popoare slave și non-slave. Astăzi, alfabetul chirilic bulgar (este timpul să-l numim cu mândrie „alfabetul bulgar” și nu alfabetul „slav” deoarece rușii îl numesc și „rus” ?!) este folosit în 13 țări din Europa și Asia. De aceea marele om de știință rus Academicianul Dmitri Lihachev a numit Bulgaria „Imperiul Duhului”. Și încă ceva: aproape 40 la sută din lexicalul/dicționarul/fondul limbii moderne rusești se bazează pe vechea noastră limbă bulgară. Dar Moscova încă nu recunoaște acest lucru. El o numește „slavonă veche” sau chiar „rusă”! Dar acesta este un alt subiect.

Deci, declarațiile MANU/Academia Skopje/despre unele „campionate” sunt doar ridicole, comice! Așa-numitul „alfabet macedonean”, care este de fapt bulgar/cu două sau trei modificări de litere /, care datează de la mijlocul secolului trecut, pur și simplu nu are nimic de-a face cu originea naturală și dezvoltarea limbilor literare din Europa .

Astfel, la 2 august 1944, la sfârșitul războiului, în mănăstirea Sf. Prohor Pcinski din sudul Serbiei cu un decret politic de la Tito, președinte-dictator al creatului artificial cu ajutorul lui Stalin SFRY - Republica Federală Socialistă din Iugoslavia, al cărui lider Joseph Visarionovic „prezintă”/cu acordul novicilor săi cetățenii sovietici Dimitrov și Kolarov!/acest vechi ținut bulgar, se creează „alfabetul macedonean” și se instituie „limba literară macedoneană”.

Iată ce a spus unul dintre membrii acestei comisii, Georgi Kiselinov: Limbajul literar este creat de scriitori, jurnaliști și filologi trebuie doar să stabilească formele limbajului. Dar astăzi, dacă vrem să împrumutăm un dialect al limbii noastre ca limbă literară, nu avem timp inutil să așteptăm inventarea acelei limbi. Ne confruntăm cu problema de a avea o limbă literară proprie, care nu este bulgară, și nu avem timp și nu putem aștepta ca această limbă să fie inventată de poeți, scriitori și jurnaliști. " .

Astfel a început un limbaj artificial care este încă neterminat și un alfabet artificial, de fapt, o ușoară recodificare a alfabetului chirilic, cu o schimbare de mai multe litere. Și astfel, de opt decenii, această parte a Bulgariei a fost înstrăinată forțat de patria mamă, devenind aproape inamicul ei.

Da, Skopje își caută disperat identitatea, deoarece este o națiune creată artificial, cu un limbaj artificial, fără propria sa istorie.

Și liderii noștri să reușească să calmeze aceste pretenții ridicole ale lui Skopje și, în cele din urmă, ca și omologii lor greci, să ia o poziție responsabilă la nivel național mai fermă, apărând interesele bulgare.

PP În această privință, aș dori să-i întreb pe editorii și traducătorii noștri care publică lucrări ale autorilor din această regiune, de ce scriu „traducere din macedoneană”, întrucât o astfel de limbă nu este disponibilă oficial.?