traducere: Georgi Valchev
Oamenii se întâlnesc în timpul sărbătorilor.
Femeile din pat se gândesc la copii,
patul înflorește,
pielea lor înflorește
iar leagănul se leagănă.
Stând în colțuri, bătrânii gândesc
cât de puțin au auzit și văzut în această lume.
Și doar această tăcere din cameră,
și numai acest zgomot de căruțe înhămate.
Când vara a dispărut
și a luat cu el momentele luminoase
și flacăra de foc a cărnii omenești,
și trandafiri din grădini -
apoi se încuie în cameră.
Nimeni nu i-a spus nimic, el știe:
vara a trecut în carul toamnei,
mai în spatele copacilor înghețați.
O picătură de soare
a coborât pe pieptul tău și
corpul tău se trezește în mâinile mele
ca niveluri mature.
Ai văzut doar umbrele,
aruncat din focul de tabără,
și a găsit focul în pădure.
Nu te-am întrebat de ce ai venit.
Și flacăra s-a slăbit, vreau să o întăresc,
dar nu văd lemne de foc.
Aș sta aici până în zori,
fără să întrebi - vei rămâne și tu.
Pașii tăi sunt ca niște ani repezi,
s-a izbit de calea aleasă.
Copacii de pe marginea drumului se înclină
iar vântul răcnește cu o voce umană.
De ce să ne întrebăm: te vei întoarce, ne vom întoarce noi?
Anii trec sub copacii de pe marginea drumului
iar vântul obosit nu poate vorbi,
Când nu ești aici.
- Lumea literară; Numărul poeziei literaturii bulgare 113 ianuarie 2019; EU SUNT BELLA, BELLA, EROI
- Lumea literară; Interviu Traduceri Numărul literaturii ruse 93 martie 2017; ANDREI FURSOV „SCOPUL SUA ESTE
- Lumea literară; Numărul traducerilor de interviu pentru literatura de vest 96 iunie 2017; METANE „VESTUL VA MEREU
- Lumea literară; Traduceri Jurnalism Literatura rusă numărul 46 decembrie 2012; VASILIY VITALIEVICH
- Lumea literară; Traduceri Jurnalism Literatura rusă numărul 93 martie 2017; PESENTA