Odată cu declararea stării de urgență în țara noastră, traducerea în limba semnelor a devenit obligatorie pentru fiecare informare a personalului de criză și a primului ministru Boyko Borissov legată de situația din jurul coronavirusului. Cu toate acestea, cine este frumoasa și artistică doamnă care traduce declarațiile prim-ministrului, gen. Mutafchiiski și ceilalți miniștri încă de la începutul acestei inițiative? De la primele sale apariții cu Borisov, a impresionat nu numai persoanele cu deficiențe de auz, ci și pe cei care au auzit. Numele ei este Tanya Dimitrova, iar viața ei este ca un scenariu de film. Weekend a contactat-o ​​pentru a vorbi despre soarta ei incitantă.

sediul

Tanya Dimitrova nici măcar nu bănuiește că va deveni una dintre cele mai populare persoane din aerul național, când vineri după-amiază, 13 martie, se pregătește pentru o traducere gestuală a știrilor la ora 16 la Televiziunea Națională Bulgară. A lucrat acolo de ani de zile, dar în ciuda aparițiilor sale frecvente în aer, reușește să rămână anonimă în afara televiziunii. Toate acestea se încheie când cu puțin înainte de difuzarea din „În jurul lumii și în Bulgaria”, un angajat al Consiliului de Miniștri a sunat cu o cerere de interpret de limbaj al semnelor. „Eram doi colegi la serviciu și, din moment ce eram deja machiat și îmbrăcat pentru aer, am decis să plecăm. Apoi au început să mă sune din nou și din nou pentru a ajuta persoanele surde să aibă informații complete despre situația din țară. Ei pot citi, dar posibilitatea de a auzi în propria lor limbă ceea ce se întâmplă este foarte importantă, mai ales cu un moment ca cel actual ", a declarat Tanya pentru Weekend.

Limbajul semnelor nu este principala ei meserie.

„Sunt reabilitator de auz și vorbire și sunt, de asemenea, consultant la Spitalul Militar și terapeut la Centrul Yanika, pe care l-am creat acum 10 ani pentru a ajuta copiii cu deficiențe de auz”, a spus fermecătoarea doamnă. Până acum câțiva ani, ea a predat traducerea în limba semnelor studenților de la Universitatea din Sofia. Acum se întâlnește cu ei când își vizitează centrul pentru a se antrena și a exersa. Cu ceva timp în urmă a făcut o emisiune cu Irina Tencheva la TV7 de atunci. Toate acestea sunt dedicate unei singure cauze - pentru a sprijini comunicarea și accesul la informații pentru persoanele cu probleme de auz. Această idee pentru Tanya este foarte personală, deoarece părinții ei sunt surzi.

„Când educația persoanelor cu deficiențe de auz se bazează pe baze solide, nu există niciun motiv să nu realizeze tot ceea ce își doresc. Un exemplu în acest sens este mama mea, care are pierderea auzului 100%, dar profesia ei este, de asemenea, extrem de „auzitoare”. Este frizer. Imaginați-vă o doamnă surdă, cu un client așezat și doar anunțând cum vrea să arate când se ridică de pe scaun. Mama se uită în oglindă, citește frumos de pe buze, dă din cap și face ce vrea. Avea propria companie. Acum are 69 de ani și a fost foarte dificil să o faci să nu mai lucreze acum 4 ani. Singura problemă pentru persoanele surde este comunicarea și accesul la informații. De aceea au atât de mult nevoie de interpreți de semne. Ei înșiși nu consideră surditatea lor o problemă, ba chiar glumesc despre asta. Problema suntem noi, care auzim și ne temem să comunicăm cu ei. Dar, în timp, este posibil să se schimbe. Din ce în ce mai mulți oameni vin la noi și reușesc să găsească o modalitate de comunicare ", spune Tanya.

A fost interpretă în limbajul semnelor de cât își poate aminti.

Pe lângă aceasta sunt și numele celor două fiice ale ei. „Ideea mea a venit din dorința de a pune trecutul și prezentul într-unul. Copiii mei se numesc Katerina și Yana, iar tatăl meu - Yanko. De aici a venit Yanika.

Mi-am dorit foarte mult ca acest nume să-mi reamintească mereu trecutul, datorită căruia sunt ceea ce sunt și viitorul pe care îl văd la fiicele mele. Cel mai mare dintre ei a ales să mă urmărească în munca mea și să devină logoped. Acum are 23 de ani și de mult a preluat o mare parte din munca la centru. Fiica mea mică va împlini 18 ani în luna mai ”, spune Tanya.

Decizia fiicei sale de a se angaja la Yanika a venit în urmă cu doi ani, într-un moment extrem de dificil pentru întreaga familie. Tanya a fost diagnosticată cu cancer. Ea și soțul ei au plecat în Statele Unite pentru tratament. „Când moartea este atât de aproape, nu te gândești deloc la munca ta. În acel moment, nu conta pentru mine dacă centrul va continua să funcționeze, deși mulți părinți și copii se bazează pe noi. Dar fiica mea a spus: „Mamă, promit că atunci când te vei întoarce, va exista un loc unde să te duci și cineva care să te cunoască!”, Își amintește femeia fermecătoare.

Și ia caseta înapoi la momentul în care i-au descoperit boala. „S-a întâmplat destul de întâmplător, datorită genialului meu doctor personal, pe care l-am vizitat pur și simplu pentru că nu m-am simțit bine după o călătorie în străinătate. Am simțit că am gripa. Pentru că o vizitez rar, iar ea este aproape de mine, am avut două zile libere și am decis să merg să o văd și să verific de ce tușesc de 2-3 săptămâni și am o temperatură de 37,5 grade. Nu am simțit nimic, dar picioarele mele erau ușor umflate și am crezut că țin înapoi apa. Când m-a ascultat, mi-a spus că nu este nimic de îngrijorat. Mi-a dat un imunostimulant, dar apoi ma readus literalmente de la ușă: „Ai pneumonie ascunsă? Du-te și fă-ți o poză! ” Așa s-a întors roata înfricoșătoare. Fotografia a arătat o pată pe plămâni, a doua zi am fost scanată la un spital militar și a devenit clar că am cancer nu numai la plămâni, ci și la sân. A fost rândul ciudatului care este primarul. În Statele Unite, s-a dovedit că cele două entități nu au nimic în comun și că aceasta a fost cea mai bună parte. Nu fumez, nu beau, cred că duc o viață relativ sănătoasă ... mă întreb doar de ce m-am îmbolnăvit!

Poate că cancerul este în mine de ani de zile...

Oricum, a plecat. Îl urmăm, avem bilete în SUA pentru luna mai, pentru că medicul vrea să mă vadă ... Dar putem amâna și călătoria din cauza circumstanțelor ", crede traducătorul.
În toate frământările în care trăiește acum, nu a observat numitorul comun în situația în care se află atunci și acum. Ea s-a luptat cu cancerul pulmonar și este în prezent una dintre persoanele asociate cu lupta împotriva coronavirusului, care afectează plămânii. „Sper să ne felicităm cu o victorie și de această dată! Cred că societatea noastră va putea combate această infecție teribilă ”, își dorește Tanya. Și împărtășește cât de mult îi pasă nu doar de familia și prietenii săi, ci și de colegii săi în traducerea limbajului semnelor: Silvia Marinova, cu care alternează în briefing-urile lui Boyko Borisov, și Slavina Lozanova și Nadia Mircheva, cu care ajută reciproc la televizor. "Vă rugăm să vă asigurați că vă scrieți și numele - sunt profesioniști străluciți și oameni minunați!"

Există aproximativ 200 de interpreți în limbajul semnelor în țara noastră, dar la Sofia, unde sunt cei mai surzi, există doar o duzină activă.

De aceea se sprijină reciproc și se ajută reciproc. Și mulți sunt fericiți că, după ani de încercări de a pune pe agendă nevoia de informații cu privire la persoanele cu deficiențe de auz, a sosit în sfârșit momentul în care această nevoie a fost observată.

Tanya Dimitrova primește adesea apeluri de la telespectatori care îi mulțumesc pentru traducere. Și speră că nu va rămâne doar o parte a epidemiei COVID-19. "Sunt sigur că vom lupta împotriva acestui virus și vom merge mai departe!" Dar sper ca traducerea semnelor să rămână după ea! Este important pentru persoanele defavorizate. Este important și pentru noi ca societate ”, își dorește ea.